'''''Tractatus de herbis''''' ('''''Трактат о травах'''''), иногда называемый '''''Secreta Salernitana''''' (''''' Тайны Салерно'''''), представляет собой текстовую и образную традицию гербариев, передающуюся через несколько иллюминированных рукописей позднего средневековья, возможно, восходящую ко второй половине XIII века. В этих трактатах представлены простые чистые растительные, минеральные или животные вещества, обладающие терапевтическими свойствами. В зависимости от версии имеется от 500 до более 900 записей, сгруппированных в алфавитном порядке. Зародившись в Италии, они распространились по всей Европе и способствовали распространению и популярности фармакопеи Салернской медицинской школы.
Иллюстрации в этих рукописях привлекли внимание искусствоведов начиная с 1950-х годов из-за их высокой описательной ценности, которая была интерпретирована как возрождение греческой ботанической иллюстрации. Некоторые из этих изображений растений представляют собой первые исследования природы со времен античности. Оригинальный латинский текст, автор которого остается неизвестным, взят из Circa Instants, произведения второй половины XII века, приписываемого Матфею Платариусу и написанного в салернитской среде. Он дополнен выдержками из других позднеантичных и раннесредневековых источников, таких как «Псевдо-Апуле», арабская медицина, переданная Константином Африканским, средневековые латинские версии работ Диоскорида, диетические принципы Исаака Израэля, и, возможно, включает фармако-ботанические знания из устная традиция.
Две самые ранние версии «Tractatus de herbis», взаимосвязь которых обсуждается, сохранились в рукописи Эгертона 747 в Британской библиотеке в Лондоне и в латинской рукописи 6823 в Национальной библиотеке Франции в Париже. Полученные на их основе рукописи в основном разделены между группой, происходящей из северной Италии, некоторые копии которой лишены текста, и французским переводом, содержащим почти тридцать свидетельств и известными под общим названием «Livre des simples médecines». Последний был ответственным за публикацию первого гербария, напечатанного на французском языке, Le Grant Herbier en françoys, который претерпел несколько переизданий в период с конца 15 по начало 16 веков и, в свою очередь, был переведен на английский язык как The Grete Herball|Grete Herball. бр />
Истоки традиции и точная функция гербариев остаются неясными и спорными. Хотя самые ранние рукописи, вероятно, были составлены как настоящие научные трактаты, некоторые производные версии больше похожи на престижные произведения, предназначенные для богатой элиты. Несмотря на конкуренцию в начале 15-го века со стороны более натуралистических произведений, таких как Каррарский гербарий, схематические, плоские изображения «Трактата о травах» пользовались популярностью более двух столетий, прежде чем были окончательно вытеснены на второй план мерцающей экзотикой Нового Света. растения.
== Историография ==
Название Tractatus de herbis впервые появляется в каталоге конца XVIII века Библиотеки Эстенсе в Модене для обозначения в коллекции более крупных медицинских текстов конкретного трактата по медицинским вопросам на латыни, приписываемого Педаниусу Диоскориду | Диоскориду.
В 1950 году австрийский историк искусства Отто Пяхт отметил, что «Моденский трактат» — это всего лишь копия рукописи, находящейся в лондонской Британской библиотеке, г-жа М.С. Эгертон 747, и что последний был составлен 150 лет назад.
Эта классификация была поставлена под сомнение Франсуа Аврилем, когда он опубликовал критическое издание французского текста, содержащегося в рукописи. № 12322 Национальной библиотеки Франции. Вместо этого французский искусствовед предложил две основные географические группы: рукописи из Северной Франции и бургундских государств, а также рукописи из Западной Франции|Западной Франции.
В 21 веке образный цикл «Трактата о травах» стал предметом подробной главы в книге Минты Коллинз, посвященной иллюстративным традициям средневековых гербариев. Американский исследователь не подвергает сомнению классификации, предложенные Бауманом и Аврил, но утверждает кампанское происхождение двух древнейших рукописей.
== Трансмиссия ==
«Tractatus de herbis» существует в двух различных, но, вероятно, связанных версиях, переданных двумя старейшими рукописями традиции: версия «Псевдо-Бартелеми Мини де Сиенна», содержащаяся в рукописи. Эгертон 747 в Британской библиотеке и версия Манфреда де Монте Империале, представленная в MS. латинский 6823 в Национальной библиотеке Франции. Каждый из них породил копии, производные версии и народные переводы.
=== Рукопись Эгертона 747 и производные ===
«Tractatus de herbis», содержащийся в рукописи Эгертона 747 года.Коллекция Эгертона была первоначально создана на пожертвование графа Фрэнсиса Эгертона в 1829 году. в Британской библиотеке Лондона является самым ранним свидетельством трактат и может быть оригинальной версией, из которой произошли все остальные. Он занимает первые 109 листов кодекса, который также содержит другие тексты, в том числе Николая
Судя по иллюстративному корпусу и готическому письму, сама рукопись датируется периодом между последней четвертью XIII века и первыми десятилетиями XIV века. Однако анализ источников «Трактата» не показывает использования произведений, датированных после 1250 года, и возможно, что работа была скопирована из более раннего кодекса или что она основана на ранее существовавшем тексте, вероятно, неиллюстрированном. след которого затерялся.
Две подсказки позволяют предположить, что «Tractatus de herbis» в рукописи. Egerton 747 — оригинальный сборник. Во-первых, выдержки из Исаака Исраэля были добавлены на поля рукописи после первого черновика, тогда как эти отрывки интегрированы в основной текст и цитируются в резюме более поздних версий. Кроме того, последние листы трактата разлинованы только вверху колонок, чтобы можно было вставлять иллюстрации и чтобы краска не скапливалась в углубленных строках. Такая адаптация процесса освещения, произошедшая в процессе производства, свидетельствует о тесном сотрудничестве писца и иллюстраторов, что могло быть признаком оригинальной фигуративной затеи, а не копирования существующей работы. =":9">
==== Провансальский перевод ====
Рукопись Палатино 586 из Национальной центральной библиотеки (Флоренция) | Biblioteca Nazionale Centrale во Флоренции содержит самую необычную версию трактата: каждый лист содержит четыре изображения, увенчанные тремя-шестью строками текста, редко одной или двумя, на языке Occitania | Occitan, с многочисленными сокращениями. Они соответствуют очень сжатым переводам каждой главы рукописи. Эгертон 747. Неполный кодекс создавался в ходе двух отдельных кампаний. Он открывается серией катренов, содержащих Dits de Philosophes, внизу которых переписчик называет свое имя («Aguiton») в латинской формуле, распространенной среди средневековых писцов: «Nomen scriptoris: aguito plenus amoris» ref 4. Это за которыми следуют портреты семи «врачей», произносящих афоризмы на латыни и окситанском языке (см. ниже). Фолианты с 9 по 29 содержат первую серию простых книг, которые очень точно следуют порядку глав рукописи. Эгертон 747. Растения окружены фигурами и гротесками, что является уникальной особенностью иконографической традиции «Трактата о травах». Первая часть рукописи, датируемая серединой 14 века, заканчивается буквой F. Листы с 30 по 65 содержат только изображения, а начиная с листа 38 присутствуют только подготовительные рисунки черной линией. Эта вторая иллюстрационная кампания была проведена с использованием другой техники и в стиле, очень похожем на стиль «Учителя Библии» Жана де Си. Этот просветитель появился бы в последние годы правления Иоанна Доброго и часто работал бы на Карла V, императора Священной Римской империи | Карла V. Поэтому возможно, что г-жа. Пал. 586 был привезен в Париж с юга Франции для украшения королевского покровителя в 1370-1375 годах.
==== Брессская копия ====
Рукопись alfa.l.09.28 (ранее ms. Lat. 993) из библиотеки Эстенсе в Модене представляет собой латинский вариант XV века, очень близкий к рукописи ms.l.09.28 (ранее ms. Lat. 993) из библиотеки Эстенсе в Модене. Egerton 747 и первый, получивший название «Tractatus de herbis». Он даже содержит явную подпись с (узурпированной) подписью Бартелеми Мини де Сьенна, чья фамилия была ошибочно записана как «Мундсенс» в библиотечном каталоге.
С которым заведено дело
В Бурге это был сценарий
Одна тысяча пятьдесят восьмой
И написал все это наверняка
Хозяин своей рукой
Пожалуйста, помолитесь за него
Из любви к вашей компании
- Le petit pelous и др., 1458 г.
=== Центральноевропейский Краутербух ===
В дополнение к двум группам рукописей, определенным Феликсом Бауманном, сокращенная версия «Трактата трав» была передана двумя рукописями из германской культурной области. Он ограничен веществами растительного происхождения и очищен от всех медицинских данных, сохранив только лексикографическую информацию. Текст, сопровождаемый довольно грубыми иллюстрациями, тем не менее явно сопоставим с рукописью. Эгертон 747.
Одна из таких «Kräuterbuch» («Книга трав»), состоящая всего из 200 глав, содержится в MS. К II 11 библиотеки Базельского университета. Он стал предметом критического издания 1961 года, датировавшего его концом 14 века на основании костюма, который носил персонаж в единственной образной сцене.
=== Латинский манускрипт 6823 и североитальянская группа ===
Латинская рукопись 6823, хранящаяся в Национальной библиотеке Франции в Париже, содержит версию «Tractatus de Herbis», озаглавленную «Liber de Herbis et Plantis», которая значительно отличается от версии MS. Эгертон 747. Его подпись указывает на то, что оно было написано и проиллюстрировано Манфредом де Монте Империале, неизвестным автором, происхождение которого является предметом споров. Произведение невозможно точно датировать, оно было написано между концом 13 и началом 14 века. Однако конечная дата 1296 года была сохранена из-за наличия выдержек из Clavis sanationis Симона Генуэзского, которые появились не позднее этого года.
Сочинения Манфреда гораздо более обширны и сложны, чем произведения Псевдо-Бартелеми Мини, и охватывают более разнообразный и глубокий культурный горизонт.
Каким бы ни был ответ на этот вопрос, версия Манфреда представляет собой важный шаг в истории передачи «Трактата трав» и расширенных иллюстрированных версий «Цирка мгновений».
==== Книжки с картинками Падуи и Ломбардии ====
Самая старая рукопись в североитальянской группе, по-видимому, является MS. М. 873 из Библиотеки и музея Моргана в Нью-Йорке, под названием «Compendium Salernitanum». Необычно оно тем, что содержит только иллюстрации, хотя, возможно, существовал отдельный том с текстом. Все 488 изображений, написанных одной и той же рукой, следуют порядку изображений в версии Манфреда.
Вторая рукопись без текста хранится в библиотеке Национальной школы изящных искусств Парижа | Изящные искусства в Париже под номером Массона 116.Рукопись принадлежит коллекции, завещанной библиотеке. коллекционером Жаном Массоном в 1925 году. Записка, которую трудно расшифроватьИнтерпретируется как «J. Bacciarinus 4 denariorum в Падуе», 20 февраля. MCCCLXII». > Внизу первого листа, а также несколько иконографических подсказок связывают кодекс с городом Падуя. 580 иллюстраций, неравномерный уровень которых отражает участие нескольких художников, представлены в порядке, который теперь нарушен неуклюжей реставрацией переплета и не соответствует исходной последовательности. В отличие от рукописи библиотеки Моргана, мс. Masson 116 изначально не был предназначен для хранения только изображений: на фолиантах видны следы незаметного пера и чернильной линейки, а деревья расположены в центре страниц, чтобы можно было вставить два столбца текста. Хотя, по-видимому, непреднамеренно, отсутствие текста в мс. Массон 116, похоже, послужил примечательной тенденцией XV и XVI веков предпочитать книжки с картинками научным трактатам. Таким образом, рукопись Школы изящных искусств или ее копия послужила основой для двух книг, в которых были представлены только иллюстрации. Первая - мс. Киджи Ф. VII. 158 из Апостольской библиотеки Ватикана, датированные концом 14 или началом 15 века.
Некоторые иллюстрации в MS. Массон 116 до сих пор фигурирует в особой традиции 15-го века, обычно называемой «алхимическими гербариями», из которых около двадцати рукописей происходят из Италии. Самыми известными примерами являются ms. 106 из ботанической библиотеки Флорентийского университета
==== ''Historia plantarum'': сумма для Вацлава ====
Именно при дворе семьи Висконти была создана самая роскошная версия трактата Манфреда: ms. 459 из библиотеки Казанатенсе в Риме, также известной как Historia plantarum, представляет собой грандиозное издание, насчитывающее более 900 статей, которое представляет собой вершину средневековой научной иллюстрации.
Рукопись может датироваться периодом 1394–1395 годов, когда Жан Галеас пытался убедить римского короля передать ему Миланское герцогство в обмен на финансовую поддержку. Вацлав Люксембургский, которому была подарена работа, изображен на фронтисписе в окружении своих избирателей и семи добродетелей. Последнее может быть намеком на титул графа Вертуса, присвоенный Жану Галеасу после его женитьбы на Изабель де Франс.
Копия «Historia plantarum» была изготовлена в 15 веке во время его пребывания в Венгрии. Передано мс. Ким. 79 (ранее мс. 604 2°) Университетской библиотеки Мюнхена и известный как Lexicon plantarum, он по существу ограничивался простыми растениями. Написанная ублюдочной латынью рукопись, вероятно, изначально предназначалась для больница.
=== Книги простых лекарств и печатные произведения ===
«Tractatus de herbis» был переведен на французский язык и широко известен как «Livre des simples médecines» в конце XIV века.
==== Большие луга ====
Именно одна из этих редакций была использована для создания первого печатного гербария на французском языке: опубликованного в Безансоне в 1486 или 1487-1488 годах, он назывался Arbolayre contenant la qualitey et virtus, proprietey des herbes, arbres, gommes et semences. , extrait de pluseurs tratiers de Medicine, комментарий Авиценна, де Расиса, де Константина, де Исаака и Платера, selon le commun usaige bien right.Термин «arbolayre» представляет собой искажение латинского языка. герболариум или гербарий, и всегда относится к «книге трав». Работа представляет собой большой фолиант, написанный готическим шрифтом на двух колонках,
«Грантовый гербарий», в свою очередь, был переведен на английский как «Грете-Травница» и опубликован несколько раз между 1526 и 1561 годами. Работа посвящена «совершенному знанию и пониманию всех видов трав и их благодатных достоинств». "Парфит знает и понимает все виды трав и их благодатных свойств. и включает в себя ряд новинок: список глав на латыни и английском языке, анатомическую диаграмму с указанием названий. различных. Список костей человеческого скелета | человеческие кости, раздел, посвященный 25 методам лечения, представленным как «инновационные», или трактат о моче, приписываемый Авиценне.
== Текст ==
=== Материал обработан ===
«Tractatus de Herbis» представляет собой алфавитный сборник из более чем 500 простых книг, каждая глава которых посвящена описанию отдельного продукта. Перечисление начинается после короткого пролога из Circa Instants, в котором объясняется, что простое лекарство — это вещество, используемое в том виде, в каком оно встречается в природе, без дополнений и модификаций. Каждый инициал начинается с краткого изложения, которое не всегда точно соответствуют фактически обработанным продуктам. В пределах одного и того же алфавитного раздела главы следуют последовательности, которая не соответствует алфавитному порядку, но, по-видимому, продиктована источниками, использованными для компиляции. Трактат в основном состоит из растений и веществ растительного происхождения, но также включает в себя несколько простых животных (таких как амбра, кастореум и мускус) и минералов (таких как ртуть, аурипигмент и магнетит). Он также содержит ряд обработанных продуктов, таких как крахмал, масло, уксус и... Мумие|мумии.
Внутренняя организация глав варьируется в зависимости от используемых источников. Однако все взятые из «Circa Instants» имеют схожую структуру: они начинаются с упоминания качеств простого (горячего или холодного, сухого или влажного) и степени его интенсивности, затем предоставляют лексикографическую информацию, например, синонимы. иногда этимологию названия и, наконец, указывают на второстепенные качества вещества (вяжущее действие), а также на настроение, которое оно регулирует (кровь, мокрота, желчь, атрабиле). После этого введения, которое представляет собой своего рода «удостоверение личности» продукта, в тексте перечисляются его различные терапевтические свойства. Они сгруппированы по частям тела, часто в последовательности capite ad Calcem («от головы до пят»).
=== Авторы ===
Колофон мс. Эгертон 747, полностью скопированный в рукопись Модены, цитирует Диаскорида (Pedanius Dioscorides | Dioscorides), Платона (Pseudo-Apuleius | Appuleius Platonicus), Галиена (Gallienus | Galien) и Макронема (Macer Floridus) как авторов трактата. имя=":25"> ""Явно обрабатывается h[e]rbar[um]""Диаскорид"" &"
""Платон"" adq[ue] ""Галиен"" и ""Макрона[м]"" tra[n]s"
«с протянутой рукой и пониманием» «Варфоломея мини»»
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''' br />
«Кто пишет, тот пишет, что живет с Богом».
"Vvat i[n] celis "''bartho[lo]m[eu]s'''' i[n] no[m]i[n]e felix.''"Бартелеми Мини де Сьенн ", о котором не известно ни одной другой работы, был идентифицирован как аптекарь, "разбирающийся в искусстве специй". Жюль Камю предположил, что он был родственником Андреа Мино да Сиена, Тосканский поэт XIV века из семьи Пикколомини | Пикколомини.
Отто Пяхт отмечает, однако, что два упоминания имени в колофоне являются более поздними дополнениями, написанными похожим, но другим шрифтом и более темными чернилами. Маловероятно также, что компилятор и писец текста был одним и тем же человеком, причем последний подписался дважды. Аббревиатура «бартомс» используется для заполнения девятизначного пространства в формуле («Кто написал...»), которая была очень распространена среди средневековых писцов. Причина этой вероятной узурпации остается неизвестной, но возможно, что Варфоломей Мини из Сиены внес несколько исправлений и дополнений в первоначальный текст и счел эти изменения достаточным оправданием для замены своим именем имен составителя и переписчика. > С другой стороны, атрибуция «Трактата о травах» в Парижской рукописи. Номер 6823 Манфреду де Монте Империале бесспорен. В начале трактата стоит его оригинальная подпись: «Когда я, Манфред де Монте Империали, всегда особенно желая познать достоинства искусства [...], я написал это в книге и продемонстрировал это на рисунке». Однако это имя не встречается ни в одном другом источнике, и об авторе ничего не известно, кроме того, что он сам говорит в этом отрывке, т.е. что он ученый-медик с глубоким знанием существующей литературы по простым лекарствам и непосредственным опытом работы с растениями и их лечебными свойствами. Топоним «Монте Империале» сравнивают с Кайзерсбергом. в Эльзасе,
По мнению Франсуа Авриля, Манфред и Бартелеми принадлежали «к еще малоизвестной среде травников Сиенского региона».
«Чтобы многословие этой работы не становилось слишком длинным, мы с удовольствием завершаем ее. До сих пор мы говорили о тайнах Салерно, и работа заканчивается усталым почерком и [усталым] большим пальцем».Ссылка на «тайны Салерно» присутствует в сокращенной форме на французском языке в «Livre des simples médecines» и часто используется в качестве альтернативного названия работы. Однако он уже присутствует в мс. Эгертон 747, а также в нескольких версиях Цирка-инстансов, хотя они были написаны далеко от Салерно.
=== Источники ===
Главы «Трактата о травах Псевдо-Варфоломея Мини» представляют собой фармакологический сборник, типичный для области знаний эксперта в области медицины и терапии середины тринадцатого века. Автор, вероятно, не был интеллектуалом с университетским образованием, поскольку в сборнике не обнаружено влияния академических источников, типичных для того периода, таких как Канон Авиценны. Скорее, это представитель «народной» медицины, основанный на источниках, циркулирующих в культурной среде Салернита, и на текстах, типичных для поздней античности и раннего средневековья. Методологию сборника относительно просто воспроизвести: каждый алфавитный раздел начинается с глав «Цирка», представленных в той же последовательности, что и в оригинальной работе. За ними следуют дополнительные главы, взятые из других источников, часто сгруппированные в соответствии с их происхождением. Внутренняя структура глав соответствует трем различным типологиям
# Идеальное воспроизведение, без изменений и дополнений, из одного источника;
# Интерполяция содержания одного источника в данные другого;
#Смешанные главы», в которых используются несколько источников для описания разных свойств вещества.
==== Наследие Салерно: около мгновения ====
Хотя Платариус не цитируется в колофоне трактата, «Circa instans» является основным источником текста. Составленный в середине XI века членом медицинской школы Салерно, этот труд является одним из основных текстов по средневековой фармакологии, которые были распространены по всей Европе и из которых сохранилось около 200 рукописей. Его название происходит от пролога, который начинается с фразы «Circa Instants negotium in simplicibus medicinis». Традиционное приписывание Матфею Платариусу, полулегендарной фигуре, теперь опровергнуто большинством ученых. Вопрос об источниках Circa Instants особенно затруднен из-за почти полного отсутствия ссылок или упоминаний авторов, с которыми консультировались. Тем не менее, трактат, безусловно, основан на фармакопее Константина Африканского, основанной на его латинских переводах арабских медицинских текстов.
Среди многочисленных редакций Circa Instants одна, содержащаяся в ms. 674 из ЭрлангенаТекст рукописи был опубликован в немецком критическом издании в 1939 году. Университетская библиотека, насчитывающая 252 записи, больше всего похожа на Псевдо- Текст Бартелеми Мини. Последний, вероятно, был написан позже, о чем свидетельствует включение под начальной буквой S нескольких дополнительных глав, помещенных в конце трактата в Эрлангенский кодекс. Рукопись не имеет точной даты, но она датирует другие версии текста Платария, созданные в первой половине тринадцатого века, что обеспечивает конечную точку для составления «Трактата». Сходства и различия между эрлангенской и лондонской рукописями позволяют предположить существование промежуточного издания между двумя произведениями. Несколько глав взяты из «Liber de gradibus» Константина Африканского, и вполне возможно, что анонимный составитель «Трактата» вместо того, чтобы извлечь их по своей инициативе, просто скопировал их из расширенной версии «Цирка мгновений». '', теперь потерян.
==== Альто-средневековая традиция: Псевдо-Апуле ====
Вторым основным источником «Трактата» является Гербарий «Псевдо-Апуле», гербарий, составленный на латыни в IV веке и искусственно приписываемый Апуле Мадорской. Основанный на греческих и латинских источниках, в частности Плинии Старшем и «Медицине Плиния», «Гербарий» состоит из 131 иллюстрированной главы, каждая из которых посвящена отдельному растению.
В «Tractatus de herbis» 49 глав скопированы непосредственно из труда Псевдо-Апулея, а еще в 32 случаях выдержки используются для интерполяции содержания Circa instans. Однако альт-средневековый гербарий представлен неравномерно: его последние тридцать глав практически отсутствуют в сборнике, что позволяет предположить, что использованный экземпляр был неполным. Также интересно отметить, что в случае экстраполяции включается только список синонимов вещества. Это странный лексикографический подход, поскольку большинство этих названий уже не использовались на момент составления «Трактата», и, возможно, это объясняется тем интересом, который они все еще оказывали в массовой культуре. Вставляя эти синонимы, автор предпочел бы предоставить не имеющие практического применения аксессуары, представленные как драгоценные и экзотические раритеты.
==== БАД: Исаак Исраэль ====
Последний важный источник «Трактата о травах» не имеет никакого отношения к медицине и фармакологии: это «Одиаэтис партикулярибус», трактат по питанию и диетологии, вдохновленный Галеном. Написанная в Кайруане в X веке еврейским врачом и философом Исааком Исраэлем, эта работа была переведена на латынь Константином Африканским и составляет часть типичного корпуса медицинских текстов Салернской школы. Хотя «Tractatus de herbis» не является первой расширенной версией «Circa Instants», включающей выдержки из работы Исаака,
=== Другие источники ===
По сравнению с массовым использованием «Цирка инстанс» и «Гербарий», а также особым местом «Диэтиса» роль других источников весьма ограничена. Всего три главыЭто главы «''De atriplex''», «''De herpillos''» и «''De urtica''». взяты из Macer «De viribus herbarum» Флорида — ботаническая поэма, написанная во Франции в конце одиннадцатого века. Однако он во многих случаях используется не как справочный текст, а для внесения конкретной информации в текст другого источника. Macer Floridus также является единственным источником в «Трактате», который систематически цитируется как таковой: отрывки, скопированные из De viribus herbarum, таким образом, предваряются такими фразами, как «Et etiam dicit Macro, quod multas habet virtutes, [...] («И Мацер, у которого много добродетелей, говорит» [...]»).
Анонимный составитель «Трактата» до сих пор ссылается на авторитет Диоскорида, и ясно, что многие отрывки в тексте взяты из De materia medica. Вопрос о том, в какой из многочисленных форм, прямых и косвенных, использовался древний текст, циркулировавший в XIII веке, остается нерешенным. Тем не менее, некоторые главы имеют сходство с текстом алфавитного латинского Диоскорида ксиемского века, который представляет собой алфавитную перестановку латинского перевода ксиемского века, обогащенную несколькими дополнениями.
Наконец, из более чем 500 глав трактата около сотни не имеют определенных источников. По большей части они сгруппированы в конце каждого алфавитного раздела, что может отражать желание составителя отделить их от других глав. Некоторые из них могли быть извлечены из приложений к другим текстам, сведения о которых мы потеряли.
==== Дальнейшие улучшения ====
Оригинальный текст «Tractatus de Herbis», написанный ms. Egerton 747 или более ранняя версия, которая больше не существует, была предметом двух последовательных дополнений, которые образуют отдельные редакции, включая другие источники. В версии Манфреда де Монте Империале более широко и детально используется фармако-ботаническая литература, доступная в конце тринадцатого века: автор включает арабскую медицинскую науку, представленную Каноном Авиценны и Liber aggregatus in medicinis simplicibus Псевдо-Серапиона. Он также использует Clavis sanationis Симона Генуэзского, словарь латинской, греческой и арабской медицинской терминологии. Наконец, Манфред повторно присваивает медицинский материал Диоскорида, используя версию, которая не полностью соответствует алфавитному латинскому Диоскориду. Выдержки, приписываемые врачу Аназарба, гораздо более многочисленны и развиты, чем в версии рукописи. Эгертона 747, и систематически заменяют те, что принадлежат Псевдо-Апулею. Главы, основанные на книге Исаака Израэля «О диаэтисе», прекрасно вставлены в основной текст и часто сопровождаются иллюстрациями, которых не хватало в лондонской рукописи. Управление изображениями неоднородно: большинство алфавитных разделов открываются записями, уже присутствующими в мини-версии «Псевдо-Бартелеми», и сопровождаются иллюстрациями, вдохновленными ими. К этому центральному ядру добавлена серия изображений, уникальных для версии Манфреда, модель которой не определена. Наконец, разделы завершаются неиллюстрированными главами, посвященными минеральным и животным веществам или малоизвестным растениям, цитируемым Педанием Диоскоридом|Диоскоридом или Авиценной. Выдающаяся эрудиция Манфреда, наконец, заметна в трактовке нескольких статей, первоначально основанных на устной традиции: автор сохраняет общее название вещества, но заменяет содержание главы письменными источниками, в основном из работы Педаниуса Диоскорида|Диоскорида.Пример этого процесса можно увидеть в главе "De ambroxiana", содержание которой Манфред заменяет отрывком из Диоскорида, посвященным амброзии (имя, непосредственно транслитерированное от греческого αμβροσία). Он таким образом продолжает: в методе, который можно назвать «донаучным», для идентификации определенных видов растений, упомянутых в древних источниках, и предлагает их авторитет своего рода «актуализации». Более века спустя «Tractatus de Herbis» Манфреда можно найти в библиотеке Висконти в Милане.
=== Язык ===
Из-за своего составного характера «Трактат о травах» демонстрирует значительную языковую вариативность: различные источники, использованные для его составления, интегрированы в него, сохраняя при этом как содержание, так и форму их оригинальных текстов.
На фонетическом уровне следует отметить, что язык, на котором написан трактат, не обладает всеми чертами, обычно характеризующими средневековую латынь. В то время как классические дифтонги «ае» и «ое» систематически заменяются на «е», преобразование группы «ти» в «ци» (напр. vitium, «дефект», в vicium), хотя и типичный для средневекового языка, но не применяется. В отношении других явлений в тексте наблюдается определенная графическая неопределенность: иногда для одних и тех же терминов сосуществуют две разные формы. Так обстоит дело с оппозициями 'ph'/'f' (morphea и morfea, "морфеа"), 'x'/'s' (axungia и asungia, "аксонж") или 'l'/'r' (клистер и кристер, «клизма»). Эта изменчивость особенно заметна для технических терминов, таких как названия болезней, растений или медицинских инструментов: желтуха, таким образом, проявляется в формах ictericia, yctericia и hictericia, а эпилепсия отмечается как эпилентия, эпиленсия или эпилеция.
Что касается морфологии и синтаксиса, то язык, на котором был написан трактат, отмечен прежде всего исчезновением латинской грамматической падежной системы. Это проявляется в утрате чувствительности к функции винительного падежа (purgandi colera вместо purgandi coleram) и в отсутствии согласования между предлогами и падежами, которые обычно сопровождают их в классическом языке. Например, в заголовках глав за предлогом de («о») следует именительный, а не аблятивный падеж. То же самое относится и к предлогам contra («против»), super («на»), circa («вокруг») или propter («рядом»), обычно управляемых винительным падежом. Другой особенностью перехода к романским языкам является трансформация родов и частичное исчезновение среднего. Как и в других современных текстах, средний род часто заменяется женским родом: например, среднее множественное число menstrua, «менструация», становится женским единственным числом menstruam. Это явление также можно увидеть в отсутствии соответствия между существительным и прилагательным (например, vinum [средний род] bibitus [мужской род]) или в нечетком использовании родовых форм (qui, quae, quod) относительного местоимения «que».
== Иконография ==
Иконографическая традиция «Трактата о травах», которая, вероятно, возникла в MS. Эгертон 747 представляет собой важное нововведение в средневековой иллюстрации. Впервые со времен конца античности он воспроизводит ботанические образы, богатые натуралистическими наблюдениями.
=== Растения ===
Эгертон мс. 747 содержит 406 иллюстраций растений, которые Пяхт описал как «полуизображение, полудиаграмму».
Можно выделить как минимум три стилистические группы растений. Деревья и кустарники из-за океана или «Индии», такие как благовонное дерево (рис. А, внизу справа), продукция которого попала в Европу в засушенном виде, проиллюстрированы изображениями, не имеющими никакого сходства с их естественным видом. Они характеризуются чистыми тонкими линиями и тщательным нанесением краски и хорошо обрамлены в отведенном для них пространстве колонны.См. также главы «De anacardis», «De Cubebe'', ''De emblici'' или ''De sebesten''. Знакомые деревья, такие как фиговое дерево (рис. B, справа), с их более узнаваемыми формами листьев, отмечены более свободным, более смелое использование красок и более схематичный, менее деликатный стиль.См. также главы «De pomo citrino» и «De persiche». Наконец, распространенные ароматические травы. такие как кориандр или кервель (рис. C), изображены более точно, меньше и схематично.См. также главы «De ocimo», «De origano» или «De origano». «De petroseelino». Эти группы предполагают, что художники работали на основе наборов рисунков, некоторые из которых были изобретены для неизвестных растений, другие составлены из характерных черт, но без пропорций, а третьи нарисованы с натуры.
Что касается этой третьей группы, Феликс Бауманн подозревает, что часто двумерные изображения растений основаны на прессованных оригиналах. Листья дикого цикория (рис. D, слева), которые естественным образом расположены розеткой вокруг стебля, изображены в форме звезды, как если бы они были сплюснутым экземпляром. Однако первые свидетельства использования гербарной техники — коллекции засушенных растений — известны только с 16 века, и если эта гипотеза верна, то открытие продвинется почти на два столетия.
На латыни мс. 6823, Манфред де Монте Империале во многом опирается на иллюстративный корпус лондонской рукописи, но ему удается еще дальше продвинуть натуралистическую передачу изображений. Например, расположение листа, посвященного кресс-салату лекарственному и змеелистнику (рис. E и F), очень похоже в двух кодексах, но в версии Манфреда змеевик изображен с покровом и листьями в профиль, показывая выступающую часть над кресс-салат пропорционально природе двух растений. Схематическая и фронтальная модели мс. Таким образом, Egerton 747 приспособлен показывать листья под разными углами. Цветы и их различные цвета также воспроизводятся с большей точностью, а относительный размер видов отображается лучше. В зависимости от того, смотреть ли на лист спереди или сзади, прожилки выглядят как запавшие внутрь или изогнутые наружу, создавая сильный тактильный эффект.
Работы авторов различных «Трактатов трав» хотя и новаторские, но не обязательно объективны. В случае с экзотическими растениями у иллюминатора нет другого выбора, кроме как использовать свое воображение, основанное на текстовых подсказках. Версия Манфреда включает одно из самых ранних изображений бананового дерева на Западе (рис. G, слева). Сопровождать главу, посвященную «Райскому дереву», лишенную иллюстраций в рукописи. Egerton 747, художник следовал указаниям, данным в тексте: растение описано с листьями, напоминающими листья девясила большого, но более длинными и широкими, с длинными толстыми ветвями и лимоноподобными плодами, сладкий вкус которых действует на желчный пузырь. Таким образом, изображение основано на изображении девясила (рис. H, слева), но на нем показаны увеличенные примерно на треть листья и стебли с желтоватыми плодами овальной формы. Последние больше напоминают дыню или тыкву, чем лимон, возможно, в попытке подчеркнуть их сладость87.
Связи между текстом и изображениями разнообразны и выходят за рамки простого объяснения ботанических характеристик. В то же время взаимодействия между самими изображениями, хотя и априори продиктованные алфавитным порядком, также многочисленны. Интересный пример этого явления представляет собой лист 163 ro латинского ms. № 6823, в котором представлены купорос, стекло и витицелла, обычное сито (рис. J). Листья растения, которые в нижней части намного крупнее, сужаются вверх, обнажая ягоды, которые сначала красные, а затем зеленые в верхней части усика. На этой иллюстрации показан весь процесс роста и созревания этого вьющегося растения, главной особенностью которого остается огромный корень, разделенный на три ветви. На одном из них на табурете сидит мужчина с тростью стеклодува в руке. Он является частью соседней сцены, иллюстрирующей изготовление стекла в печи. Над ним змея указывает на предложение в тексте, указывающее на ядовитую природу купороса (см. ниже). Он образует одновременно боковую ветвь решета и веревку, на которой подвешивается колоколообразная печь. Это визуальное взаимодействие создает новые сети отношений между отдельными персонажами, растворяя пространственные отношения и предполагая зрителю, что между ними существует возможная связь. Это устанавливается в тексте несколькими указаниями: во-первых, повторяющимся мотивом элемента огня как средства трансформации, выступающего как tertium comparationis трех субстанций. Рецепт одного средства, например, предусматривает, что тертый корень сожгут с салом. Стекло также описывается как имеющее двойное происхождение: из земли и растения. Один сорт купороса, производимый в Испании, получают путем коагуляции и разделяют на кусочки, похожие на виноградины. Незрелые ягоды дерева Тамьер такого же бледно-зеленого цвета, как купорос и образцы стекла из печи. Последний также имеет ту же форму колокола, что и кусок сульфата меди. Некоторые из этих связей могут быть случайными, но они предполагаются своеобразной композицией художника и иллюстрируют, как взаимодействие между естественным измерением и творческим воображением породило нечто совершенно новое.
=== Минералы и животные ===
В мс. Egerton 747, простые продукты, полученные из животных или минеральных веществ, иллюстрируются либо зарисовками пером, либо образными сценами, показывающими процесс сбора урожая или экстракции. Лондонская рукопись содержит две сцены охоты, отмеченные незнанием иллюстратором участвующих в них животных. Кастореум, секрет желез бобра, интерпретируется как исходящий из его яичек: млекопитающее, изображенное в виде оленя, кастрирует себя собственными зубами в надежде оставить охотникам продукт их охоты. Азиатские шевротаны, производящие мускус, также неузнаваемы.
=== Доктора и магистры ===
Начальные страницы Tractatus de Herbis и противоядие (см. Выше) в MS. Egerton 747 украшен бордюрами в стиле и технике, сильно отличающихся от других иллюстраций. По мнению Минты Коллинз, они очень напоминают работы Якобелла Салернского, иллюминатора, работавшего в последние годы XIII века: изогнутые усики по углам образуют медальоны с головами или гротесками на золотом фоне, некоторые с крыльями в форме маленькие листья аканта. Цвета (сине-серый, ржавый, мареновый, усиленный белым) также типичны для иллюминаций художника. В инициалах обоих текстов изображены бюсты фигур на сусальном золотом фоне. На них характерная одежда университетских врачей Италии конца тринадцатого и четырнадцатого веков: накидка на подкладке и по краям из пети-гри, субтуника и двуконечная шапка на белом головном уборе. Прямые, вытянутые линии носов и выраженная обработка зрачков также напоминают стиль, которым Якобелл изображал лица.
Латинская мс. 6823 также показывает врачей в инициалах инципитов Трактата (см. выше) и Антидотария. Их стиль неизменно называют североитальянским, а иллюминацию приписывают художникам из Болоньи, Ломбардии или Пизы. С другой стороны, для Минты Коллинз две страницы, скорее всего, были заказаны Липпо Ванни или одним из его близких соратников. Хотя документально подтверждено, что художник работал в Сиене в 1344 году, он, возможно, также работал в Неаполе в предыдущие годы, что согласуется с тезисом о южном происхождении рукописи. Два листа предисловия также содержат нарисованные пером фигуры известных авторов-медиков, стиль которых сравнивают со стилем фресок Роберто Д'Одеризио в церкви Санта-Мария-Инкороната в Неаполе. В последующих рукописях мотив медиков часто повторяется и в других формах. Мисс. Киджи Ф. VII. 158 из Ватикана представляет собой очень полную серию, открывающуюся изображением Диоскорида, собирающего клубнику, напротив другой неопознанной фигуры. После этого каждое краткое изложение в алфавитном порядке сопровождается иллюстрацией в полный рост, на которой ученый исследует один из простых документов, представленных на фолианте, увенчанный именем известного автора-медика. Большинство из них одеты в длинные яркие одежды, а некоторые носят короткие туники, возможно, потому, что их не считали профессиональными врачами. Из представленных авторов девять греков: Педаний Диоскорид | Диоскорид, Гален (буква А), Демокрит (Б), Мосхион (трагический поэт) | Мосхион (D), Орибасий (F), Александр Траллесский (G), Павел из Эгина (H), Палладий и ГеродийЭто искаженное имя греческого гиперпиатра Гиерокла, данное Симоном де Геном. (N); девять латинских: Antyllus (E), Butanicus''Butanicus'' или ''Butanicus'' de simplicibus medicinis - это работа, часто цитируемая Симоном Генуэзским, но в остальном неизвестная. (T), Корнелий Цельс (X), Мацер Флорид (Y) Плиний Старший|, Плиний Старший (Z), Исидор Севильский, Кассий Феликс и Теодор Присциан (присутствуют на других листах, среди трав); и десять арабских: АвраамнМногие средневековые врачи еврейского происхождения известны под именем Авраам. См., например, Авраама Тортоза. (C), Авиценна (I), Альбукасис (K), Серапион (L), Асаравиуснота 23 (M), Ибн Зухр | Авензоар (O), Жан Мезюэ (P) ), Исаак Исраэль бен Соломон|Исаак Исраэль (справа), Али ибн аль-Аббас аль-Маджуси|Хали Аббас (с) и Абу Бакр ар-Рази|Разес (V).
Осветители мс. 459 Казанатенсе, возможно, были вдохновлены этой серией, чтобы украсить инициал первой главы каждого алфавитного раздела бюстом анонимного магистра. Некоторые из них — женщины, другие носят символические тюрбаны арабских врачей, и многие держат руки поднятыми в типичном жесте учителя. Они образуют генеалогию выдающихся врачей, напоминающую серию портретов предков, типичную для некоторых других современных рукописей Висконти. Эту тему можно также увидеть в «Livre des simples médecines», в некоторых рукописях есть инципит по краям с изображением нескольких врачей. Они изображены в полной активности: читают, учат, осматривают больного, осматривают писсуар или нагревают перегонный куб. Фигура Галена также часто присутствует, чтобы предложить теоретическую и историческую основу медицинского искусства.
== Функции и чтение ==
«Tractatus de Herbis» является результатом обобщения фармакологических и ботанических знаний того времени учеными конца тринадцатого века. Хотя такие сборники текстов были обычным дополнением к терапевтической теории и практике, неизвестный автор трактата отошел от нескольких столетий средневековой традиции, включив более 400 изображений в свою коммуникационную стратегию. Этот выбор оказался выигрышным, как доказывают последовавшие за ним многочисленные рукописи, и читатели XVI века все еще обращались в печатной форме к трактату, сохранившему основную структуру и содержание своего предка. Однако точная функция «Трактата» остается неизвестной и, вероятно, менялась за более чем 200 лет его использования. === Полевой гид? ===
Хотя интуитивно очевидная идея о том, что средневековые изображения в основном использовались для идентификации растений в дикой природе, противоречит дальнейшему анализу. Прежде всего, трудно представить, что такой дорогостоящий и громоздкий том, как MS. Egerton 747 можно было вывести на поле боя. Следует также отметить, что подавляющее большинство средневековых гербариев не содержало никаких изображений и что на момент создания «Трактата» ученые, которые, вероятно, будут его использовать, получали растительный материал в подготовленной форме, как и сегодня. =":19" /> Собиратели лекарственных растений в современных текстах идентифицируются как рустичи, социальная группа, которую английский ученый Роджер Бэкон описывает как неграмотную и которая определенно не была целевой аудиторией таких трактатов.
=== ''Ordinatio'' и ''Compilatio'' ===
Tractatus de herbis был задуман в переходный период западной науки, когда между XI и XIV веками возникли новые практики научного мышления и произошел переход от медитативного монашеского чтения к аналитическому схоластическому чтению. Согласно диссертации британского палеографа Малкольма Паркса, это изменение частично произошло из-за развития в книгах понятий Ordinatio («порядок, расположение») и Compilatio («компиляция»). Первое относится к функциональным характеристикам и организации работы, написанной для удобства использования, а второе описывает стремление изучить аргумент от начала до конца, предоставляя auctores in toto, оригинальный и полный корпус автора. Читатели, которые раньше полагались на глоссы, теперь могли сформировать обоснованное мнение благодаря новой текстовой структуре, которая способствовала бы развитию аналитического и систематического чтения, к которому привыкли современные ученые.
«Трактат о травах» в MS. Egerton 747 - практический аналог Паркса.
По содержанию рукопись строго придерживается принципа Compilatio, представляя обобщенные версии авторитетных текстов, реорганизованные и дополненные, чтобы дать полную картину имеющихся знаний. Результат часто сравнивают с Liber de virtutibus herbarum, чуть более поздний трактат, основанный на тех же источниках и составленный сравнительно. Это работа некоего Руфина, который выдает себя за ученого, изучавшего семь искусств в Неаполе и Болонье и который после изучения астрономии продолжил изучать науку о растениях. Вполне возможно, что анонимный автор «Трактата» был врачом с аналогичным научным образованием.
=== Экземпляры для библиофилов ===
Версия «Трактата» Манфреда де Монте Империале обладает той же эрудицией, что и «Боинг 747» Эгертона, и в некотором смысле является кульминацией его процесса компиляции. Но со второй половины XIV века функция «Трактата» развивалась в другом направлении. В Северной Италии Массон 116 мс. так и не был завершен и потерял свою научную ценность, представив только изображения. Его потомки, mss. Casanatense 459 и Sloane 4016 — роскошные работы, иллюстрированные ведущими художниками, предназначенные прежде всего для богатой элиты.
Во Франции 15-го века такие принцы, как Шарль Анжуйский, Луи де Грутюз | Луи де Брюгге, Изабелла Португальская | Изабель Португальская, Шарль Орлеанский, герцог Пентьевр | Шарль Орлеанский и даже Людовик XII | король Людовик В XII была изготовлена или принадлежала «Livre des simples médecines». Хотя этот отрывок на просторечии мог априори сделать трактат более доступным, более внимательное изучение текста показывает вполне противоположный. Сохранение порядка списков по инициалам их названий на латыни требует знания как латинской терминологии, так и французского перевода, чтобы найти содержание произведения. Вообще говоря, в макете переведенных версий меньше визуальных подсказок. Система «pieds-de-mouches» для обозначения различных терапевтических показаний часто опускается, а списки синонимов, открывающие каждую запись, усекаются. Однако французская версия включает несколько новых функций: алфавитный глоссарий, помогающий объяснить более изученные термины, часто переводимые буквально с латыни, и указатель эффективных средств от различных заболеваний, начиная с головных болей и заканчивая более общими расстройствами, такими как лихорадка или яды. Большая часть растительных иллюстраций скопирована с MS. Egerton 747, но физические детали, особенно форма листьев и цветов, часто упрощаются, а иногда и неправильно интерпретируются. Человеческие фигуры, напротив, гораздо более многочисленны и изображены в тщательно выполненных, ярких сценах. Некоторые вещества, известные специально для лечения королевских пациентов, такие как мускус, кость сердца оленя или камень рыси, в нескольких рукописях специально усилены сусальным золотом. Как и в случае с более ранними версиями трактата, трудно определить функцию изображений и судить, служили ли они для информирования, помощи в мнемонике, визуального обозначения записей или просто для утверждения некоторой степени авторитетности текста.
=== Конец традиции ===
Цикл «Livre des simples médecines» завершается двумя рукописями, макет и иконография которых знаменуют конец традиции и предвещают новый подход к предмету. Это ms . фр. Ф. в. VI, 1 из Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге|Санкт-Петербург. Санкт-Петербург,Это одна из многих рукописей, приобретенных российским дипломатом Пьером Дубровским в Сен-Жермен-де-Пре во время Французской революции. иллюминирована Робине Тестардом для Шарля д'Ангулема и Луиза Савойская между 1489 и 1495 годами и ее копия первой четверти XVI века, французская MS. № 12322 из Национальной библиотеки Франции. Их первая особенность заключается в том, что иллюстрации, ранее сопровождавшие каждую главу, были извлечены в отдельный «альбом». Сам текст разделен не в алфавитном порядке, а на пять последовательных разделов по категориям веществ: «травы», «деревья, плоды и смолы», «металлы и минералы», «животные вещества» и «другие вещества». Однако расположение изображений лишь отчасти соответствует этому плану, и следующий за текстом альбом разделен всего на две части: первая посвящена травам, вторая – деревьям и кустарникам. В каждом из этих разделов вкраплены листы, нарушающие очевидное правило. Один содержит несколько кадров с фигуративными сценами (добыча металла и полезных ископаемых, ловля древесины алоэ) и кит, из которого добывают амбру. Две другие представляют собой композиции в виде пейзажей, объединяющие несколько синглов. Наконец, остальные нерастительные вещества собираются в едином фолианте в виде двухстороннего шкафа, полки которого загружены маркированными образцами. В целом альбом лишь частично охватывает содержание текста, иллюстрируя лишь 324 из 486 глав «Livre des simples médecines». Это несоответствие трудно объяснить, но оно может означать, что петербургская рукопись так и не была завершена, возможно, после безвременной смерти ее получателя, Шарля де Валуа, герцога Ангулемского|Шарля Ангулемского. В то время как половина фигур растений воспроизводит схематический образ традиции, остальные относятся к реалистическому типу, полностью расходятся с иллюстративным циклом «Трактата о травах» и по большей части написаны с натуры для оригинальной рукописи. Тринадцать растений также представлены в двух экземплярах, в обоих стилях, а около шестидесяти нигде в тексте не упоминаются.
Хотя это не первые версии, переосмыслившие или изменившие первоначальный макет трактата, петербургская рукопись и ее парижская копия представляют собой достаточно явный разрыв, который не является случайным. Необходимость реорганизовать простоты в соответствии с другими, более «современными» критериями и очевидная усталость от двумерных изображений растений ясно показывают, что двухсотлетняя традиция уже больше не считалась удовлетворительной. ":24">
=== Список рукописей ===
== См. также ==
* Список флорилегий и ботанических кодексов
* Средневековая медицина Западной Европы
== Примечания ==
== Библиография ==
* * * * * * * * * * * * * * *
Иллюминированные рукописи XV века
Травы
Трактаты
Трактат о травах ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 94892
- Зарегистрирован: 16.01.2024
1713812772
wiki_en
'''''Tractatus de herbis''''' ('''''Трактат о травах'''''), иногда называемый '''''Secreta Salernitana''''' (''''' Тайны Салерно'''''), представляет собой текстовую и образную традицию гербариев, передающуюся через несколько иллюминированных рукописей позднего средневековья, возможно, восходящую ко второй половине XIII века. В этих трактатах представлены простые чистые растительные, минеральные или животные вещества, обладающие терапевтическими свойствами. В зависимости от версии имеется от 500 до более 900 записей, сгруппированных в алфавитном порядке. Зародившись в Италии, они распространились по всей Европе и способствовали распространению и популярности фармакопеи Салернской медицинской школы.
Иллюстрации в этих рукописях привлекли внимание искусствоведов начиная с 1950-х годов из-за их высокой описательной ценности, которая была интерпретирована как возрождение греческой ботанической иллюстрации. Некоторые из этих изображений растений представляют собой первые исследования природы со времен античности. Оригинальный латинский текст, автор которого остается неизвестным, взят из Circa Instants, произведения второй половины XII века, приписываемого Матфею Платариусу и написанного в салернитской среде. Он дополнен выдержками из других позднеантичных и раннесредневековых источников, таких как «Псевдо-Апуле», арабская медицина, переданная Константином Африканским, средневековые латинские версии работ Диоскорида, диетические принципы Исаака Израэля, и, возможно, включает фармако-ботанические знания из устная традиция.
Две самые ранние версии «Tractatus de herbis», взаимосвязь которых обсуждается, сохранились в рукописи Эгертона 747 в Британской библиотеке в Лондоне и в латинской рукописи 6823 в Национальной библиотеке Франции в Париже. Полученные на их основе рукописи в основном разделены между группой, происходящей из северной Италии, некоторые копии которой лишены текста, и французским переводом, содержащим почти тридцать свидетельств и известными под общим названием «Livre des simples médecines». Последний был ответственным за публикацию первого гербария, напечатанного на французском языке, Le Grant Herbier en françoys, который претерпел несколько переизданий в период с конца 15 по начало 16 веков и, в свою очередь, был переведен на английский язык как The Grete Herball|Grete Herball. бр />
Истоки традиции и точная функция гербариев остаются неясными и спорными. Хотя самые ранние рукописи, вероятно, были составлены как настоящие научные трактаты, некоторые производные версии больше похожи на престижные произведения, предназначенные для богатой элиты. Несмотря на конкуренцию в начале 15-го века со стороны более натуралистических произведений, таких как Каррарский гербарий, схематические, плоские изображения «Трактата о травах» пользовались популярностью более двух столетий, прежде чем были окончательно вытеснены на второй план мерцающей экзотикой Нового Света. растения.
== Историография ==
Название Tractatus de herbis впервые появляется в каталоге конца XVIII века Библиотеки Эстенсе в Модене для обозначения в коллекции более крупных медицинских текстов конкретного трактата по медицинским вопросам на латыни, приписываемого Педаниусу Диоскориду | Диоскориду.
В 1950 году австрийский историк искусства Отто Пяхт отметил, что «Моденский трактат» — это всего лишь копия рукописи, находящейся в лондонской Британской библиотеке, г-жа М.С. Эгертон 747, и что последний был составлен 150 лет назад.
Эта классификация была поставлена под сомнение Франсуа Аврилем, когда он опубликовал критическое издание французского текста, содержащегося в рукописи. № 12322 Национальной библиотеки Франции. Вместо этого французский искусствовед предложил две основные географические группы: рукописи из Северной Франции и бургундских государств, а также рукописи из Западной Франции|Западной Франции.
В 21 веке образный цикл «Трактата о травах» стал предметом подробной главы в книге Минты Коллинз, посвященной иллюстративным традициям средневековых гербариев. Американский исследователь не подвергает сомнению классификации, предложенные Бауманом и Аврил, но утверждает кампанское происхождение двух древнейших рукописей.
== Трансмиссия ==
«Tractatus de herbis» существует в двух различных, но, вероятно, связанных версиях, переданных двумя старейшими рукописями традиции: версия «Псевдо-Бартелеми Мини де Сиенна», содержащаяся в рукописи. Эгертон 747 в Британской библиотеке и версия Манфреда де Монте Империале, представленная в MS. латинский 6823 в Национальной библиотеке Франции. Каждый из них породил копии, производные версии и народные переводы.
=== Рукопись Эгертона 747 и производные ===
«Tractatus de herbis», содержащийся в рукописи Эгертона 747 года.Коллекция Эгертона была первоначально создана на пожертвование графа Фрэнсиса Эгертона в 1829 году. в Британской библиотеке Лондона является самым ранним свидетельством трактат и может быть оригинальной версией, из которой произошли все остальные. Он занимает первые 109 листов кодекса, который также содержит другие тексты, в том числе Николая
Судя по иллюстративному корпусу и готическому письму, сама рукопись датируется периодом между последней четвертью XIII века и первыми десятилетиями XIV века. Однако анализ источников «Трактата» не показывает использования произведений, датированных после 1250 года, и возможно, что работа была скопирована из более раннего кодекса или что она основана на ранее существовавшем тексте, вероятно, неиллюстрированном. след которого затерялся.
Две подсказки позволяют предположить, что «Tractatus de herbis» в рукописи. Egerton 747 — оригинальный сборник. Во-первых, выдержки из Исаака Исраэля были добавлены на поля рукописи после первого черновика, тогда как эти отрывки интегрированы в основной текст и цитируются в резюме более поздних версий. Кроме того, последние листы трактата разлинованы только вверху колонок, чтобы можно было вставлять иллюстрации и чтобы краска не скапливалась в углубленных строках. Такая адаптация процесса освещения, произошедшая в процессе производства, свидетельствует о тесном сотрудничестве писца и иллюстраторов, что могло быть признаком оригинальной фигуративной затеи, а не копирования существующей работы. =":9">
==== Провансальский перевод ====
Рукопись Палатино 586 из Национальной центральной библиотеки (Флоренция) | Biblioteca Nazionale Centrale во Флоренции содержит самую необычную версию трактата: каждый лист содержит четыре изображения, увенчанные тремя-шестью строками текста, редко одной или двумя, на языке Occitania | Occitan, с многочисленными сокращениями. Они соответствуют очень сжатым переводам каждой главы рукописи. Эгертон 747. Неполный кодекс создавался в ходе двух отдельных кампаний. Он открывается серией катренов, содержащих Dits de Philosophes, внизу которых переписчик называет свое имя («Aguiton») в латинской формуле, распространенной среди средневековых писцов: «Nomen scriptoris: aguito plenus amoris» ref 4. Это за которыми следуют портреты семи «врачей», произносящих афоризмы на латыни и окситанском языке (см. ниже). Фолианты с 9 по 29 содержат первую серию простых книг, которые очень точно следуют порядку глав рукописи. Эгертон 747. Растения окружены фигурами и гротесками, что является уникальной особенностью иконографической традиции «Трактата о травах». Первая часть рукописи, датируемая серединой 14 века, заканчивается буквой F. Листы с 30 по 65 содержат только изображения, а начиная с листа 38 присутствуют только подготовительные рисунки черной линией. Эта вторая иллюстрационная кампания была проведена с использованием другой техники и в стиле, очень похожем на стиль «Учителя Библии» Жана де Си. Этот просветитель появился бы в последние годы правления Иоанна Доброго и часто работал бы на Карла V, императора Священной Римской империи | Карла V. Поэтому возможно, что г-жа. Пал. 586 был привезен в Париж с юга Франции для украшения королевского покровителя в 1370-1375 годах.
==== Брессская копия ====
Рукопись alfa.l.09.28 (ранее ms. Lat. 993) из библиотеки Эстенсе в Модене представляет собой латинский вариант XV века, очень близкий к рукописи ms.l.09.28 (ранее ms. Lat. 993) из библиотеки Эстенсе в Модене. Egerton 747 и первый, получивший название «Tractatus de herbis». Он даже содержит явную подпись с (узурпированной) подписью Бартелеми Мини де Сьенна, чья фамилия была ошибочно записана как «Мундсенс» в библиотечном каталоге.
С которым заведено дело
В Бурге это был сценарий
Одна тысяча пятьдесят восьмой
И написал все это наверняка
Хозяин своей рукой
Пожалуйста, помолитесь за него
Из любви к вашей компании
- Le petit pelous и др., 1458 г.
=== Центральноевропейский Краутербух ===
В дополнение к двум группам рукописей, определенным Феликсом Бауманном, сокращенная версия «Трактата трав» была передана двумя рукописями из германской культурной области. Он ограничен веществами растительного происхождения и очищен от всех медицинских данных, сохранив только лексикографическую информацию. Текст, сопровождаемый довольно грубыми иллюстрациями, тем не менее явно сопоставим с рукописью. Эгертон 747.
Одна из таких «Kräuterbuch» («Книга трав»), состоящая всего из 200 глав, содержится в MS. К II 11 библиотеки Базельского университета. Он стал предметом критического издания 1961 года, датировавшего его концом 14 века на основании костюма, который носил персонаж в единственной образной сцене.
=== Латинский манускрипт 6823 и североитальянская группа ===
Латинская рукопись 6823, хранящаяся в Национальной библиотеке Франции в Париже, содержит версию «Tractatus de Herbis», озаглавленную «Liber de Herbis et Plantis», которая значительно отличается от версии MS. Эгертон 747. Его подпись указывает на то, что оно было написано и проиллюстрировано Манфредом де Монте Империале, неизвестным автором, происхождение которого является предметом споров. Произведение невозможно точно датировать, оно было написано между концом 13 и началом 14 века. Однако конечная дата 1296 года была сохранена из-за наличия выдержек из Clavis sanationis Симона Генуэзского, которые появились не позднее этого года.
Сочинения Манфреда гораздо более обширны и сложны, чем произведения Псевдо-Бартелеми Мини, и охватывают более разнообразный и глубокий культурный горизонт.
Каким бы ни был ответ на этот вопрос, версия Манфреда представляет собой важный шаг в истории передачи «Трактата трав» и расширенных иллюстрированных версий «Цирка мгновений».
==== Книжки с картинками Падуи и Ломбардии ====
Самая старая рукопись в североитальянской группе, по-видимому, является MS. М. 873 из Библиотеки и музея Моргана в Нью-Йорке, под названием «Compendium Salernitanum». Необычно оно тем, что содержит только иллюстрации, хотя, возможно, существовал отдельный том с текстом. Все 488 изображений, написанных одной и той же рукой, следуют порядку изображений в версии Манфреда.
Вторая рукопись без текста хранится в библиотеке Национальной школы изящных искусств Парижа | Изящные искусства в Париже под номером Массона 116.Рукопись принадлежит коллекции, завещанной библиотеке. коллекционером Жаном Массоном в 1925 году. Записка, которую трудно расшифроватьИнтерпретируется как «J. Bacciarinus 4 denariorum в Падуе», 20 февраля. MCCCLXII». > Внизу первого листа, а также несколько иконографических подсказок связывают кодекс с городом Падуя. 580 иллюстраций, неравномерный уровень которых отражает участие нескольких художников, представлены в порядке, который теперь нарушен неуклюжей реставрацией переплета и не соответствует исходной последовательности. В отличие от рукописи библиотеки Моргана, мс. Masson 116 изначально не был предназначен для хранения только изображений: на фолиантах видны следы незаметного пера и чернильной линейки, а деревья расположены в центре страниц, чтобы можно было вставить два столбца текста. Хотя, по-видимому, непреднамеренно, отсутствие текста в мс. Массон 116, похоже, послужил примечательной тенденцией XV и XVI веков предпочитать книжки с картинками научным трактатам. Таким образом, рукопись Школы изящных искусств или ее копия послужила основой для двух книг, в которых были представлены только иллюстрации. Первая - мс. Киджи Ф. VII. 158 из Апостольской библиотеки Ватикана, датированные концом 14 или началом 15 века.
Некоторые иллюстрации в MS. Массон 116 до сих пор фигурирует в особой традиции 15-го века, обычно называемой «алхимическими гербариями», из которых около двадцати рукописей происходят из Италии. Самыми известными примерами являются ms. 106 из ботанической библиотеки Флорентийского университета
==== ''Historia plantarum'': сумма для Вацлава ====
Именно при дворе семьи Висконти была создана самая роскошная версия трактата Манфреда: ms. 459 из библиотеки Казанатенсе в Риме, также известной как Historia plantarum, представляет собой грандиозное издание, насчитывающее более 900 статей, которое представляет собой вершину средневековой научной иллюстрации.
Рукопись может датироваться периодом 1394–1395 годов, когда Жан Галеас пытался убедить римского короля передать ему Миланское герцогство в обмен на финансовую поддержку. Вацлав Люксембургский, которому была подарена работа, изображен на фронтисписе в окружении своих избирателей и семи добродетелей. Последнее может быть намеком на титул графа Вертуса, присвоенный Жану Галеасу после его женитьбы на Изабель де Франс.
Копия «Historia plantarum» была изготовлена в 15 веке во время его пребывания в Венгрии. Передано мс. Ким. 79 (ранее мс. 604 2°) Университетской библиотеки Мюнхена и известный как Lexicon plantarum, он по существу ограничивался простыми растениями. Написанная ублюдочной латынью рукопись, вероятно, изначально предназначалась для больница.
=== Книги простых лекарств и печатные произведения ===
«Tractatus de herbis» был переведен на французский язык и широко известен как «Livre des simples médecines» в конце XIV века.
==== Большие луга ====
Именно одна из этих редакций была использована для создания первого печатного гербария на французском языке: опубликованного в Безансоне в 1486 или 1487-1488 годах, он назывался Arbolayre contenant la qualitey et virtus, proprietey des herbes, arbres, gommes et semences. , extrait de pluseurs tratiers de Medicine, комментарий Авиценна, де Расиса, де Константина, де Исаака и Платера, selon le commun usaige bien right.Термин «arbolayre» представляет собой искажение латинского языка. герболариум или гербарий, и всегда относится к «книге трав». Работа представляет собой большой фолиант, написанный готическим шрифтом на двух колонках,
«Грантовый гербарий», в свою очередь, был переведен на английский как «Грете-Травница» и опубликован несколько раз между 1526 и 1561 годами. Работа посвящена «совершенному знанию и пониманию всех видов трав и их благодатных достоинств». "Парфит знает и понимает все виды трав и их благодатных свойств. и включает в себя ряд новинок: список глав на латыни и английском языке, анатомическую диаграмму с указанием названий. различных. Список костей человеческого скелета | человеческие кости, раздел, посвященный 25 методам лечения, представленным как «инновационные», или трактат о моче, приписываемый Авиценне.
== Текст ==
=== Материал обработан ===
«Tractatus de Herbis» представляет собой алфавитный сборник из более чем 500 простых книг, каждая глава которых посвящена описанию отдельного продукта. Перечисление начинается после короткого пролога из Circa Instants, в котором объясняется, что простое лекарство — это вещество, используемое в том виде, в каком оно встречается в природе, без дополнений и модификаций. Каждый инициал начинается с краткого изложения, которое не всегда точно соответствуют фактически обработанным продуктам. В пределах одного и того же алфавитного раздела главы следуют последовательности, которая не соответствует алфавитному порядку, но, по-видимому, продиктована источниками, использованными для компиляции. Трактат в основном состоит из растений и веществ растительного происхождения, но также включает в себя несколько простых животных (таких как амбра, кастореум и мускус) и минералов (таких как ртуть, аурипигмент и магнетит). Он также содержит ряд обработанных продуктов, таких как крахмал, масло, уксус и... Мумие|мумии.
Внутренняя организация глав варьируется в зависимости от используемых источников. Однако все взятые из «Circa Instants» имеют схожую структуру: они начинаются с упоминания качеств простого (горячего или холодного, сухого или влажного) и степени его интенсивности, затем предоставляют лексикографическую информацию, например, синонимы. иногда этимологию названия и, наконец, указывают на второстепенные качества вещества (вяжущее действие), а также на настроение, которое оно регулирует (кровь, мокрота, желчь, атрабиле). После этого введения, которое представляет собой своего рода «удостоверение личности» продукта, в тексте перечисляются его различные терапевтические свойства. Они сгруппированы по частям тела, часто в последовательности capite ad Calcem («от головы до пят»).
=== Авторы ===
Колофон мс. Эгертон 747, полностью скопированный в рукопись Модены, цитирует Диаскорида (Pedanius Dioscorides | Dioscorides), Платона (Pseudo-Apuleius | Appuleius Platonicus), Галиена (Gallienus | Galien) и Макронема (Macer Floridus) как авторов трактата. имя=":25"> ""Явно обрабатывается h[e]rbar[um]""Диаскорид"" &"
""Платон"" adq[ue] ""Галиен"" и ""Макрона[м]"" tra[n]s"
«с протянутой рукой и пониманием» «Варфоломея мини»»
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''' br />
«Кто пишет, тот пишет, что живет с Богом».
"Vvat i[n] celis "''bartho[lo]m[eu]s'''' i[n] no[m]i[n]e felix.''"Бартелеми Мини де Сьенн ", о котором не известно ни одной другой работы, был идентифицирован как аптекарь, "разбирающийся в искусстве специй". Жюль Камю предположил, что он был родственником Андреа Мино да Сиена, Тосканский поэт XIV века из семьи Пикколомини | Пикколомини.
Отто Пяхт отмечает, однако, что два упоминания имени в колофоне являются более поздними дополнениями, написанными похожим, но другим шрифтом и более темными чернилами. Маловероятно также, что компилятор и писец текста был одним и тем же человеком, причем последний подписался дважды. Аббревиатура «бартомс» используется для заполнения девятизначного пространства в формуле («Кто написал...»), которая была очень распространена среди средневековых писцов. Причина этой вероятной узурпации остается неизвестной, но возможно, что Варфоломей Мини из Сиены внес несколько исправлений и дополнений в первоначальный текст и счел эти изменения достаточным оправданием для замены своим именем имен составителя и переписчика. > С другой стороны, атрибуция «Трактата о травах» в Парижской рукописи. Номер 6823 Манфреду де Монте Империале бесспорен. В начале трактата стоит его оригинальная подпись: «Когда я, Манфред де Монте Империали, всегда особенно желая познать достоинства искусства [...], я написал это в книге и продемонстрировал это на рисунке». Однако это имя не встречается ни в одном другом источнике, и об авторе ничего не известно, кроме того, что он сам говорит в этом отрывке, т.е. что он ученый-медик с глубоким знанием существующей литературы по простым лекарствам и непосредственным опытом работы с растениями и их лечебными свойствами. Топоним «Монте Империале» сравнивают с Кайзерсбергом. в Эльзасе,
По мнению Франсуа Авриля, Манфред и Бартелеми принадлежали «к еще малоизвестной среде травников Сиенского региона».
«Чтобы многословие этой работы не становилось слишком длинным, мы с удовольствием завершаем ее. До сих пор мы говорили о тайнах Салерно, и работа заканчивается усталым почерком и [усталым] большим пальцем».Ссылка на «тайны Салерно» присутствует в сокращенной форме на французском языке в «Livre des simples médecines» и часто используется в качестве альтернативного названия работы. Однако он уже присутствует в мс. Эгертон 747, а также в нескольких версиях Цирка-инстансов, хотя они были написаны далеко от Салерно.
=== Источники ===
Главы «Трактата о травах Псевдо-Варфоломея Мини» представляют собой фармакологический сборник, типичный для области знаний эксперта в области медицины и терапии середины тринадцатого века. Автор, вероятно, не был интеллектуалом с университетским образованием, поскольку в сборнике не обнаружено влияния академических источников, типичных для того периода, таких как Канон Авиценны. Скорее, это представитель «народной» медицины, основанный на источниках, циркулирующих в культурной среде Салернита, и на текстах, типичных для поздней античности и раннего средневековья. Методологию сборника относительно просто воспроизвести: каждый алфавитный раздел начинается с глав «Цирка», представленных в той же последовательности, что и в оригинальной работе. За ними следуют дополнительные главы, взятые из других источников, часто сгруппированные в соответствии с их происхождением. Внутренняя структура глав соответствует трем различным типологиям
# Идеальное воспроизведение, без изменений и дополнений, из одного источника;
# Интерполяция содержания одного источника в данные другого;
#Смешанные главы», в которых используются несколько источников для описания разных свойств вещества.
==== Наследие Салерно: около мгновения ====
Хотя Платариус не цитируется в колофоне трактата, «Circa instans» является основным источником текста. Составленный в середине XI века членом медицинской школы Салерно, этот труд является одним из основных текстов по средневековой фармакологии, которые были распространены по всей Европе и из которых сохранилось около 200 рукописей. Его название происходит от пролога, который начинается с фразы «Circa Instants negotium in simplicibus medicinis». Традиционное приписывание Матфею Платариусу, полулегендарной фигуре, теперь опровергнуто большинством ученых. Вопрос об источниках Circa Instants особенно затруднен из-за почти полного отсутствия ссылок или упоминаний авторов, с которыми консультировались. Тем не менее, трактат, безусловно, основан на фармакопее Константина Африканского, основанной на его латинских переводах арабских медицинских текстов.
Среди многочисленных редакций Circa Instants одна, содержащаяся в ms. 674 из ЭрлангенаТекст рукописи был опубликован в немецком критическом издании в 1939 году. Университетская библиотека, насчитывающая 252 записи, больше всего похожа на Псевдо- Текст Бартелеми Мини. Последний, вероятно, был написан позже, о чем свидетельствует включение под начальной буквой S нескольких дополнительных глав, помещенных в конце трактата в Эрлангенский кодекс. Рукопись не имеет точной даты, но она датирует другие версии текста Платария, созданные в первой половине тринадцатого века, что обеспечивает конечную точку для составления «Трактата». Сходства и различия между эрлангенской и лондонской рукописями позволяют предположить существование промежуточного издания между двумя произведениями. Несколько глав взяты из «Liber de gradibus» Константина Африканского, и вполне возможно, что анонимный составитель «Трактата» вместо того, чтобы извлечь их по своей инициативе, просто скопировал их из расширенной версии «Цирка мгновений». '', теперь потерян.
==== Альто-средневековая традиция: Псевдо-Апуле ====
Вторым основным источником «Трактата» является Гербарий «Псевдо-Апуле», гербарий, составленный на латыни в IV веке и искусственно приписываемый Апуле Мадорской. Основанный на греческих и латинских источниках, в частности Плинии Старшем и «Медицине Плиния», «Гербарий» состоит из 131 иллюстрированной главы, каждая из которых посвящена отдельному растению.
В «Tractatus de herbis» 49 глав скопированы непосредственно из труда Псевдо-Апулея, а еще в 32 случаях выдержки используются для интерполяции содержания Circa instans. Однако альт-средневековый гербарий представлен неравномерно: его последние тридцать глав практически отсутствуют в сборнике, что позволяет предположить, что использованный экземпляр был неполным. Также интересно отметить, что в случае экстраполяции включается только список синонимов вещества. Это странный лексикографический подход, поскольку большинство этих названий уже не использовались на момент составления «Трактата», и, возможно, это объясняется тем интересом, который они все еще оказывали в массовой культуре. Вставляя эти синонимы, автор предпочел бы предоставить не имеющие практического применения аксессуары, представленные как драгоценные и экзотические раритеты.
==== БАД: Исаак Исраэль ====
Последний важный источник «Трактата о травах» не имеет никакого отношения к медицине и фармакологии: это «Одиаэтис партикулярибус», трактат по питанию и диетологии, вдохновленный Галеном. Написанная в Кайруане в X веке еврейским врачом и философом Исааком Исраэлем, эта работа была переведена на латынь Константином Африканским и составляет часть типичного корпуса медицинских текстов Салернской школы. Хотя «Tractatus de herbis» не является первой расширенной версией «Circa Instants», включающей выдержки из работы Исаака,
=== Другие источники ===
По сравнению с массовым использованием «Цирка инстанс» и «Гербарий», а также особым местом «Диэтиса» роль других источников весьма ограничена. Всего три главыЭто главы «''De atriplex''», «''De herpillos''» и «''De urtica''». взяты из Macer «De viribus herbarum» Флорида — ботаническая поэма, написанная во Франции в конце одиннадцатого века. Однако он во многих случаях используется не как справочный текст, а для внесения конкретной информации в текст другого источника. Macer Floridus также является единственным источником в «Трактате», который систематически цитируется как таковой: отрывки, скопированные из De viribus herbarum, таким образом, предваряются такими фразами, как «Et etiam dicit Macro, quod multas habet virtutes, [...] («И Мацер, у которого много добродетелей, говорит» [...]»).
Анонимный составитель «Трактата» до сих пор ссылается на авторитет Диоскорида, и ясно, что многие отрывки в тексте взяты из De materia medica. Вопрос о том, в какой из многочисленных форм, прямых и косвенных, использовался древний текст, циркулировавший в XIII веке, остается нерешенным. Тем не менее, некоторые главы имеют сходство с текстом алфавитного латинского Диоскорида ксиемского века, который представляет собой алфавитную перестановку латинского перевода ксиемского века, обогащенную несколькими дополнениями.
Наконец, из более чем 500 глав трактата около сотни не имеют определенных источников. По большей части они сгруппированы в конце каждого алфавитного раздела, что может отражать желание составителя отделить их от других глав. Некоторые из них могли быть извлечены из приложений к другим текстам, сведения о которых мы потеряли.
==== Дальнейшие улучшения ====
Оригинальный текст «Tractatus de Herbis», написанный ms. Egerton 747 или более ранняя версия, которая больше не существует, была предметом двух последовательных дополнений, которые образуют отдельные редакции, включая другие источники. В версии Манфреда де Монте Империале более широко и детально используется фармако-ботаническая литература, доступная в конце тринадцатого века: автор включает арабскую медицинскую науку, представленную Каноном Авиценны и Liber aggregatus in medicinis simplicibus Псевдо-Серапиона. Он также использует Clavis sanationis Симона Генуэзского, словарь латинской, греческой и арабской медицинской терминологии. Наконец, Манфред повторно присваивает медицинский материал Диоскорида, используя версию, которая не полностью соответствует алфавитному латинскому Диоскориду. Выдержки, приписываемые врачу Аназарба, гораздо более многочисленны и развиты, чем в версии рукописи. Эгертона 747, и систематически заменяют те, что принадлежат Псевдо-Апулею. Главы, основанные на книге Исаака Израэля «О диаэтисе», прекрасно вставлены в основной текст и часто сопровождаются иллюстрациями, которых не хватало в лондонской рукописи. Управление изображениями неоднородно: большинство алфавитных разделов открываются записями, уже присутствующими в мини-версии «Псевдо-Бартелеми», и сопровождаются иллюстрациями, вдохновленными ими. К этому центральному ядру добавлена серия изображений, уникальных для версии Манфреда, модель которой не определена. Наконец, разделы завершаются неиллюстрированными главами, посвященными минеральным и животным веществам или малоизвестным растениям, цитируемым Педанием Диоскоридом|Диоскоридом или Авиценной. Выдающаяся эрудиция Манфреда, наконец, заметна в трактовке нескольких статей, первоначально основанных на устной традиции: автор сохраняет общее название вещества, но заменяет содержание главы письменными источниками, в основном из работы Педаниуса Диоскорида|Диоскорида.Пример этого процесса можно увидеть в главе "De ambroxiana", содержание которой Манфред заменяет отрывком из Диоскорида, посвященным амброзии (имя, непосредственно транслитерированное от греческого αμβροσία). Он таким образом продолжает: в методе, который можно назвать «донаучным», для идентификации определенных видов растений, упомянутых в древних источниках, и предлагает их авторитет своего рода «актуализации». Более века спустя «Tractatus de Herbis» Манфреда можно найти в библиотеке Висконти в Милане.
=== Язык ===
Из-за своего составного характера «Трактат о травах» демонстрирует значительную языковую вариативность: различные источники, использованные для его составления, интегрированы в него, сохраняя при этом как содержание, так и форму их оригинальных текстов.
На фонетическом уровне следует отметить, что язык, на котором написан трактат, не обладает всеми чертами, обычно характеризующими средневековую латынь. В то время как классические дифтонги «ае» и «ое» систематически заменяются на «е», преобразование группы «ти» в «ци» (напр. vitium, «дефект», в vicium), хотя и типичный для средневекового языка, но не применяется. В отношении других явлений в тексте наблюдается определенная графическая неопределенность: иногда для одних и тех же терминов сосуществуют две разные формы. Так обстоит дело с оппозициями 'ph'/'f' (morphea и morfea, "морфеа"), 'x'/'s' (axungia и asungia, "аксонж") или 'l'/'r' (клистер и кристер, «клизма»). Эта изменчивость особенно заметна для технических терминов, таких как названия болезней, растений или медицинских инструментов: желтуха, таким образом, проявляется в формах ictericia, yctericia и hictericia, а эпилепсия отмечается как эпилентия, эпиленсия или эпилеция.
Что касается морфологии и синтаксиса, то язык, на котором был написан трактат, отмечен прежде всего исчезновением латинской грамматической падежной системы. Это проявляется в утрате чувствительности к функции винительного падежа (purgandi colera вместо purgandi coleram) и в отсутствии согласования между предлогами и падежами, которые обычно сопровождают их в классическом языке. Например, в заголовках глав за предлогом de («о») следует именительный, а не аблятивный падеж. То же самое относится и к предлогам contra («против»), super («на»), circa («вокруг») или propter («рядом»), обычно управляемых винительным падежом. Другой особенностью перехода к романским языкам является трансформация родов и частичное исчезновение среднего. Как и в других современных текстах, средний род часто заменяется женским родом: например, среднее множественное число menstrua, «менструация», становится женским единственным числом menstruam. Это явление также можно увидеть в отсутствии соответствия между существительным и прилагательным (например, vinum [средний род] bibitus [мужской род]) или в нечетком использовании родовых форм (qui, quae, quod) относительного местоимения «que».
== Иконография ==
Иконографическая традиция «Трактата о травах», которая, вероятно, возникла в MS. Эгертон 747 представляет собой важное нововведение в средневековой иллюстрации. Впервые со времен конца античности он воспроизводит ботанические образы, богатые натуралистическими наблюдениями.
=== Растения ===
Эгертон мс. 747 содержит 406 иллюстраций растений, которые Пяхт описал как «полуизображение, полудиаграмму».
Можно выделить как минимум три стилистические группы растений. Деревья и кустарники из-за океана или «Индии», такие как благовонное дерево (рис. А, внизу справа), продукция которого попала в Европу в засушенном виде, проиллюстрированы изображениями, не имеющими никакого сходства с их естественным видом. Они характеризуются чистыми тонкими линиями и тщательным нанесением краски и хорошо обрамлены в отведенном для них пространстве колонны.См. также главы «De anacardis», «De Cubebe'', ''De emblici'' или ''De sebesten''. Знакомые деревья, такие как фиговое дерево (рис. B, справа), с их более узнаваемыми формами листьев, отмечены более свободным, более смелое использование красок и более схематичный, менее деликатный стиль.См. также главы «De pomo citrino» и «De persiche». Наконец, распространенные ароматические травы. такие как кориандр или кервель (рис. C), изображены более точно, меньше и схематично.См. также главы «De ocimo», «De origano» или «De origano». «De petroseelino». Эти группы предполагают, что художники работали на основе наборов рисунков, некоторые из которых были изобретены для неизвестных растений, другие составлены из характерных черт, но без пропорций, а третьи нарисованы с натуры.
Что касается этой третьей группы, Феликс Бауманн подозревает, что часто двумерные изображения растений основаны на прессованных оригиналах. Листья дикого цикория (рис. D, слева), которые естественным образом расположены розеткой вокруг стебля, изображены в форме звезды, как если бы они были сплюснутым экземпляром. Однако первые свидетельства использования гербарной техники — коллекции засушенных растений — известны только с 16 века, и если эта гипотеза верна, то открытие продвинется почти на два столетия.
На латыни мс. 6823, Манфред де Монте Империале во многом опирается на иллюстративный корпус лондонской рукописи, но ему удается еще дальше продвинуть натуралистическую передачу изображений. Например, расположение листа, посвященного кресс-салату лекарственному и змеелистнику (рис. E и F), очень похоже в двух кодексах, но в версии Манфреда змеевик изображен с покровом и листьями в профиль, показывая выступающую часть над кресс-салат пропорционально природе двух растений. Схематическая и фронтальная модели мс. Таким образом, Egerton 747 приспособлен показывать листья под разными углами. Цветы и их различные цвета также воспроизводятся с большей точностью, а относительный размер видов отображается лучше. В зависимости от того, смотреть ли на лист спереди или сзади, прожилки выглядят как запавшие внутрь или изогнутые наружу, создавая сильный тактильный эффект.
Работы авторов различных «Трактатов трав» хотя и новаторские, но не обязательно объективны. В случае с экзотическими растениями у иллюминатора нет другого выбора, кроме как использовать свое воображение, основанное на текстовых подсказках. Версия Манфреда включает одно из самых ранних изображений бананового дерева на Западе (рис. G, слева). Сопровождать главу, посвященную «Райскому дереву», лишенную иллюстраций в рукописи. Egerton 747, художник следовал указаниям, данным в тексте: растение описано с листьями, напоминающими листья девясила большого, но более длинными и широкими, с длинными толстыми ветвями и лимоноподобными плодами, сладкий вкус которых действует на желчный пузырь. Таким образом, изображение основано на изображении девясила (рис. H, слева), но на нем показаны увеличенные примерно на треть листья и стебли с желтоватыми плодами овальной формы. Последние больше напоминают дыню или тыкву, чем лимон, возможно, в попытке подчеркнуть их сладость87.
Связи между текстом и изображениями разнообразны и выходят за рамки простого объяснения ботанических характеристик. В то же время взаимодействия между самими изображениями, хотя и априори продиктованные алфавитным порядком, также многочисленны. Интересный пример этого явления представляет собой лист 163 ro латинского ms. № 6823, в котором представлены купорос, стекло и витицелла, обычное сито (рис. J). Листья растения, которые в нижней части намного крупнее, сужаются вверх, обнажая ягоды, которые сначала красные, а затем зеленые в верхней части усика. На этой иллюстрации показан весь процесс роста и созревания этого вьющегося растения, главной особенностью которого остается огромный корень, разделенный на три ветви. На одном из них на табурете сидит мужчина с тростью стеклодува в руке. Он является частью соседней сцены, иллюстрирующей изготовление стекла в печи. Над ним змея указывает на предложение в тексте, указывающее на ядовитую природу купороса (см. ниже). Он образует одновременно боковую ветвь решета и веревку, на которой подвешивается колоколообразная печь. Это визуальное [url=viewtopic.php?t=31193]взаимодействие[/url] создает новые сети отношений между отдельными персонажами, растворяя пространственные отношения и предполагая зрителю, что между ними существует возможная связь. Это устанавливается в тексте несколькими указаниями: во-первых, повторяющимся мотивом элемента огня как средства трансформации, выступающего как tertium comparationis трех субстанций. Рецепт одного средства, например, предусматривает, что тертый корень сожгут с салом. Стекло также описывается как имеющее двойное происхождение: из земли и растения. Один сорт купороса, производимый в Испании, получают путем коагуляции и разделяют на кусочки, похожие на виноградины. Незрелые ягоды дерева Тамьер такого же бледно-зеленого цвета, как купорос и образцы стекла из печи. Последний также имеет ту же форму колокола, что и кусок сульфата меди. Некоторые из этих связей могут быть случайными, но они предполагаются своеобразной композицией художника и иллюстрируют, как [url=viewtopic.php?t=31193]взаимодействие[/url] между естественным измерением и творческим воображением породило нечто совершенно новое.
=== Минералы и животные ===
В мс. Egerton 747, простые продукты, полученные из животных или минеральных веществ, иллюстрируются либо зарисовками пером, либо образными сценами, показывающими процесс сбора урожая или экстракции. Лондонская рукопись содержит две сцены охоты, отмеченные незнанием иллюстратором участвующих в них животных. Кастореум, секрет желез бобра, интерпретируется как исходящий из его яичек: млекопитающее, изображенное в виде оленя, кастрирует себя собственными зубами в надежде оставить охотникам продукт их охоты. Азиатские шевротаны, производящие мускус, также неузнаваемы.
=== Доктора и магистры ===
Начальные страницы Tractatus de Herbis и противоядие (см. Выше) в MS. Egerton 747 украшен бордюрами в стиле и технике, сильно отличающихся от других иллюстраций. По мнению Минты Коллинз, они очень напоминают работы Якобелла Салернского, иллюминатора, работавшего в последние годы XIII века: изогнутые усики по углам образуют медальоны с головами или гротесками на золотом фоне, некоторые с крыльями в форме маленькие листья аканта. Цвета (сине-серый, ржавый, мареновый, усиленный белым) также типичны для иллюминаций художника. В инициалах обоих текстов изображены бюсты фигур на сусальном золотом фоне. На них характерная одежда университетских врачей Италии конца тринадцатого и четырнадцатого веков: накидка на подкладке и по краям из пети-гри, субтуника и двуконечная шапка на белом головном уборе. Прямые, вытянутые линии носов и выраженная обработка зрачков также напоминают стиль, которым Якобелл изображал лица.
Латинская мс. 6823 также показывает врачей в инициалах инципитов Трактата (см. выше) и Антидотария. Их стиль неизменно называют североитальянским, а иллюминацию приписывают художникам из Болоньи, Ломбардии или Пизы. С другой стороны, для Минты Коллинз две страницы, скорее всего, были заказаны Липпо Ванни или одним из его близких соратников. Хотя документально подтверждено, что художник работал в Сиене в 1344 году, он, возможно, также работал в Неаполе в предыдущие годы, что согласуется с тезисом о южном происхождении рукописи. Два листа предисловия также содержат нарисованные пером фигуры известных авторов-медиков, стиль которых сравнивают со стилем фресок Роберто Д'Одеризио в церкви Санта-Мария-Инкороната в Неаполе. В последующих рукописях мотив медиков часто повторяется и в других формах. Мисс. Киджи Ф. VII. 158 из Ватикана представляет собой очень полную серию, открывающуюся изображением Диоскорида, собирающего клубнику, напротив другой неопознанной фигуры. После этого каждое краткое изложение в алфавитном порядке сопровождается иллюстрацией в полный рост, на которой ученый исследует один из простых документов, представленных на фолианте, увенчанный именем известного автора-медика. Большинство из них одеты в длинные яркие одежды, а некоторые носят короткие туники, возможно, потому, что их не считали профессиональными врачами. Из представленных авторов девять греков: Педаний Диоскорид | Диоскорид, Гален (буква А), Демокрит (Б), Мосхион (трагический поэт) | Мосхион (D), Орибасий (F), Александр Траллесский (G), Павел из Эгина (H), Палладий и ГеродийЭто искаженное имя греческого гиперпиатра Гиерокла, данное Симоном де Геном. (N); девять латинских: Antyllus (E), Butanicus''Butanicus'' или ''Butanicus'' de simplicibus medicinis - это работа, часто цитируемая Симоном Генуэзским, но в остальном неизвестная. (T), Корнелий Цельс (X), Мацер Флорид (Y) Плиний Старший|, Плиний Старший (Z), Исидор Севильский, Кассий Феликс и Теодор Присциан (присутствуют на других листах, среди трав); и десять арабских: АвраамнМногие средневековые врачи еврейского происхождения известны под именем Авраам. См., например, Авраама Тортоза. (C), Авиценна (I), Альбукасис (K), Серапион (L), Асаравиуснота 23 (M), Ибн Зухр | Авензоар (O), Жан Мезюэ (P) ), Исаак Исраэль бен Соломон|Исаак Исраэль (справа), Али ибн аль-Аббас аль-Маджуси|Хали Аббас (с) и Абу Бакр ар-Рази|Разес (V).
Осветители мс. 459 Казанатенсе, возможно, были вдохновлены этой серией, чтобы украсить инициал первой главы каждого алфавитного раздела бюстом анонимного магистра. Некоторые из них — женщины, другие носят символические тюрбаны арабских врачей, и многие держат руки поднятыми в типичном жесте учителя. Они образуют генеалогию выдающихся врачей, напоминающую серию портретов предков, типичную для некоторых других современных рукописей Висконти. Эту тему можно также увидеть в «Livre des simples médecines», в некоторых рукописях есть инципит по краям с изображением нескольких врачей. Они изображены в полной активности: читают, учат, осматривают больного, осматривают писсуар или нагревают перегонный куб. Фигура Галена также часто присутствует, чтобы предложить теоретическую и историческую основу медицинского искусства.
== Функции и чтение ==
«Tractatus de Herbis» является результатом обобщения фармакологических и ботанических знаний того времени учеными конца тринадцатого века. Хотя такие сборники текстов были обычным дополнением к терапевтической теории и практике, неизвестный автор трактата отошел от нескольких столетий средневековой традиции, включив более 400 изображений в свою коммуникационную стратегию. Этот выбор оказался выигрышным, как доказывают последовавшие за ним многочисленные рукописи, и читатели XVI века все еще обращались в печатной форме к трактату, сохранившему основную структуру и содержание своего предка. Однако точная функция «Трактата» остается неизвестной и, вероятно, менялась за более чем 200 лет его использования. === Полевой гид? ===
Хотя интуитивно очевидная идея о том, что средневековые изображения в основном использовались для идентификации растений в дикой природе, противоречит дальнейшему анализу. Прежде всего, трудно представить, что такой дорогостоящий и громоздкий том, как MS. Egerton 747 можно было вывести на поле боя. Следует также отметить, что подавляющее большинство средневековых гербариев не содержало никаких изображений и что на момент создания «Трактата» ученые, которые, вероятно, будут его использовать, получали растительный материал в подготовленной форме, как и сегодня. =":19" /> Собиратели лекарственных растений в современных текстах идентифицируются как рустичи, социальная группа, которую английский ученый Роджер Бэкон описывает как неграмотную и которая определенно не была целевой аудиторией таких трактатов.
=== ''Ordinatio'' и ''Compilatio'' ===
Tractatus de herbis был задуман в переходный период западной науки, когда между XI и XIV веками возникли новые практики научного мышления и произошел переход от медитативного монашеского чтения к аналитическому схоластическому чтению. Согласно диссертации британского палеографа Малкольма Паркса, это изменение частично произошло из-за развития в книгах понятий Ordinatio («порядок, расположение») и Compilatio («компиляция»). Первое относится к функциональным характеристикам и организации работы, написанной для удобства использования, а второе описывает стремление изучить аргумент от начала до конца, предоставляя auctores in toto, оригинальный и полный корпус автора. Читатели, которые раньше полагались на глоссы, теперь могли сформировать обоснованное мнение благодаря новой текстовой структуре, которая способствовала бы развитию аналитического и систематического чтения, к которому привыкли современные ученые.
«Трактат о травах» в MS. Egerton 747 - практический аналог Паркса.
По содержанию рукопись строго придерживается принципа Compilatio, представляя обобщенные версии авторитетных текстов, реорганизованные и дополненные, чтобы дать полную картину имеющихся знаний. Результат часто сравнивают с Liber de virtutibus herbarum, чуть более поздний трактат, основанный на тех же источниках и составленный сравнительно. Это работа некоего Руфина, который выдает себя за ученого, изучавшего семь искусств в Неаполе и Болонье и который после изучения астрономии продолжил изучать науку о растениях. Вполне возможно, что анонимный автор «Трактата» был врачом с аналогичным научным образованием.
=== Экземпляры для библиофилов ===
Версия «Трактата» Манфреда де Монте Империале обладает той же эрудицией, что и «Боинг 747» Эгертона, и в некотором смысле является кульминацией его процесса компиляции. Но со второй половины XIV века функция «Трактата» развивалась в другом направлении. В Северной Италии Массон 116 мс. так и не был завершен и потерял свою научную ценность, представив только изображения. Его потомки, mss. Casanatense 459 и Sloane 4016 — роскошные работы, иллюстрированные ведущими художниками, предназначенные прежде всего для богатой элиты.
Во Франции 15-го века такие принцы, как Шарль Анжуйский, Луи де Грутюз | Луи де Брюгге, Изабелла Португальская | Изабель Португальская, Шарль Орлеанский, герцог Пентьевр | Шарль Орлеанский и даже Людовик XII | король Людовик В XII была изготовлена или принадлежала «Livre des simples médecines». Хотя этот отрывок на просторечии мог априори сделать трактат более доступным, более внимательное изучение текста показывает вполне противоположный. Сохранение порядка списков по инициалам их названий на латыни требует знания как латинской терминологии, так и французского перевода, чтобы найти содержание произведения. Вообще говоря, в макете переведенных версий меньше визуальных подсказок. Система «pieds-de-mouches» для обозначения различных терапевтических показаний часто опускается, а списки синонимов, открывающие каждую запись, усекаются. Однако французская версия включает несколько новых функций: алфавитный глоссарий, помогающий объяснить более изученные термины, часто переводимые буквально с латыни, и указатель эффективных средств от различных заболеваний, начиная с головных болей и заканчивая более общими расстройствами, такими как лихорадка или яды. Большая часть растительных иллюстраций скопирована с MS. Egerton 747, но физические детали, особенно форма листьев и цветов, часто упрощаются, а иногда и неправильно интерпретируются. Человеческие фигуры, напротив, гораздо более многочисленны и изображены в тщательно выполненных, ярких сценах. Некоторые вещества, известные специально для лечения королевских пациентов, такие как мускус, кость сердца оленя или камень рыси, в нескольких рукописях специально усилены сусальным золотом. Как и в случае с более ранними версиями трактата, трудно определить функцию изображений и судить, служили ли они для информирования, помощи в мнемонике, визуального обозначения записей или просто для утверждения некоторой степени авторитетности текста.
=== Конец традиции ===
Цикл «Livre des simples médecines» завершается двумя рукописями, макет и иконография которых знаменуют конец традиции и предвещают новый подход к предмету. Это ms . фр. Ф. в. VI, 1 из Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге|Санкт-Петербург. Санкт-Петербург,Это одна из многих рукописей, приобретенных российским дипломатом Пьером Дубровским в Сен-Жермен-де-Пре во время Французской революции. иллюминирована Робине Тестардом для Шарля д'Ангулема и Луиза Савойская между 1489 и 1495 годами и ее копия первой четверти XVI века, французская MS. № 12322 из Национальной библиотеки Франции. Их первая особенность заключается в том, что иллюстрации, ранее сопровождавшие каждую главу, были извлечены в отдельный «альбом». Сам текст разделен не в алфавитном порядке, а на пять последовательных разделов по категориям веществ: «травы», «деревья, плоды и смолы», «металлы и минералы», «животные вещества» и «другие вещества». Однако расположение изображений лишь отчасти соответствует этому плану, и следующий за текстом альбом разделен всего на две части: первая посвящена травам, вторая – деревьям и кустарникам. В каждом из этих разделов вкраплены листы, нарушающие очевидное правило. Один содержит несколько кадров с фигуративными сценами (добыча металла и полезных ископаемых, ловля древесины алоэ) и кит, из которого добывают амбру. Две другие представляют собой композиции в виде пейзажей, объединяющие несколько синглов. Наконец, остальные нерастительные вещества собираются в едином фолианте в виде двухстороннего шкафа, полки которого загружены маркированными образцами. В целом альбом лишь частично охватывает содержание текста, иллюстрируя лишь 324 из 486 глав «Livre des simples médecines». Это несоответствие трудно объяснить, но оно может означать, что петербургская рукопись так и не была завершена, возможно, после безвременной смерти ее получателя, Шарля де Валуа, герцога Ангулемского|Шарля Ангулемского. В то время как половина фигур растений воспроизводит схематический образ традиции, остальные относятся к реалистическому типу, полностью расходятся с иллюстративным циклом «Трактата о травах» и по большей части написаны с натуры для оригинальной рукописи. Тринадцать растений также представлены в двух экземплярах, в обоих стилях, а около шестидесяти нигде в тексте не упоминаются.
Хотя это не первые версии, переосмыслившие или изменившие первоначальный макет трактата, петербургская рукопись и ее парижская копия представляют собой достаточно явный разрыв, который не является случайным. Необходимость реорганизовать простоты в соответствии с другими, более «современными» критериями и очевидная усталость от двумерных изображений растений ясно показывают, что двухсотлетняя традиция уже больше не считалась удовлетворительной. ":24">
=== Список рукописей ===
== См. также ==
* Список флорилегий и ботанических кодексов
* Средневековая медицина Западной Европы
== Примечания ==
== Библиография ==
* * * * * * * * * * * * * * *
Иллюминированные рукописи XV века
Травы
Трактаты
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Канадский и Новая Шотландия трактат беженцев
wiki_en » » в форуме Васина ВикипедияТракт беженцев Канады и Новой Шотландии '' '' был грантом на землю в штате Нью -Йорк США (штат) | Нью -Йорк для перемещенных канадцев и нова шотландцев, которые служили в американской революционной войне. Это включало тех, кто служил во втором канадском полку Моисея Хазена. Канадцы, включая Хазен,... - 0 Ответы
- 15 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка
Мобильная версия