Это волнуетВасина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Автор темы
wiki_de
Всего сообщений: 48967
Зарегистрирован: 13.01.2023
 Это волнует

Сообщение wiki_de »

Двухтомное издание «Тысячи и одной ночи», которое было опубликовано в 1814 и 1818 годах под эгидой «Колледжа Калькутты#Форт-Уильям|Форт-Уильям для восточных языков» в Калькутте|Калькутте (Калькутта). .«Издания», в: Ульрих Марцольф, Ричард ван Леувен и Хасан Вассуф: «Энциклопедия арабских ночей», ABC-Clio, Санта-Барбара, 2004 г. (сокр. «ANE»), стр. 545 f. (здесь стр. 545)

== Введение ==
Согласно «Энциклопедии «Арабские ночи» («ANE»), в тексте присутствует часть Патрика Рассела (герпетолога)|РасселаДля человека см. [https://brill.com/display/book /edcoll/9789004429321/BP000015.xml Патрик Рассел и рукописи «Тысячи и одной ночи»] — Мауриц Х. ван ден Бугерт (частично) — рукопись, скопированная Джоном Лейденом (1775–1811) | Джон Лейден. Текст был тщательно отредактирован Ахмадом ибн Мухаммадом аль-Ширвани аль-Ямани, преподавателем арабского языка в колледже Форт-Уильям с 1810 года. По данным «АНЭ», редактор также дополнил текст рассказами из других источников, в частности из издания «Луи-Матье Ланглес|Ланглес»Луи Матье Ланглес. 1814. «Les Voyages de Sind-Bâd le marin et La Ruse de femmes». Париж: Imprimerie Royale. ([https://opendata.uni-halle.de/explore?b ... f-цифровая копия изображения]); см. также Поль Казанова: Заметки о путешествиях Синдбада ле Марина. ''Bulletin de l'Institut français d'archéologie orientale'' Année 1922, 20, стр. 113–199 ([https://www.persee.fr/doc/bifao_0255-09 ... _20_1_1787 Online]) из '' «Синдбад-мореход|Синдбад-мореход» (1814 г.) и «Семь мудрых мастеров#Традиция|Книга Синдбада»[https://archive.org/details/ArabianNigh ... page/n731/ mode /2up Sindbâd-nâme (Книга Синдбада)] – «АНЭ», стр. 703 ф. («Коварство и коварство женщин» / АНЭ: Ремесло и злоба женщин). ref>«Издания», «АНЭ», стр. 545

Английский поэт Джон Пейн (Поэт) | Джон Пейн добавил издания книги в Бреслау (см. также Макса Хабихта) и Калькутте (1814–1818 гг.) к своему переводу «Сказок с арабского языка» в 1884 г. и «Одни ночи», которые не встречаются в других печатных текстах произведения.Как следует из названия: «Сказки на арабском языке Бреслау и Калькутты (1814–1818 гг.) Издания Книги Тысячи «Ночи» и «Одна ночь», не встречающиеся в других печатных текстах произведения, теперь впервые переведенного на английский язык» (см. ANE'' concordance] или на [https://burtoniana.org/books/1885-Arabi ... able1.html burtoniana.org]).

== Литература ==
* Ульрих Марцольф, Рихард ван Леувен и Хасан Вассуф: «Энциклопедия арабских ночей», ABC-Clio, Санта-Барбара, 2004 г. (сокр. «ANE»)
* Мухсин Махди. 1994. «Тысяча и одна ночь (Альф Лейла ва-Лейла) из самых ранних известных источников». Лейден: Brill. Часть III: Введение и указатели. 1994.
* Джон Пейн (поэт) | Джон Пейн: «[https://en.wikisource.org/wiki/Tales_from_the_Arabic Сказки с арабского языка]». 3 тома. Лондон, 1901 год

* [http://www.wollamshram.ca/1001/Vol_10/vol10.htm Оглавление незаконченного калькуттского (1814-1818 гг.) издания (только первые двести ночей) арабского текста Книги тысячи ночей и одна ночь]



Категория:Тысяча и одна ночь
Категория:Калькутта

Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Kalkutta_I
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Кого волнует (Пол-Маккартни-Ложь)
    wiki_de » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    14 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_de