Гейдельбергская Библия 1568/69 года – это первая Библия на немецком языке, содержащая библейские стихи | количество стихов. В то же время это первая Библия реформатских церквей Избирательного Пфальца на немецком языке, которая реформируется с 1561 года. Его напечатали Мартин Агрикола и Иоганн Майер (1530–1578) в Гейдельберге. Оно появилось в 1568/69 году под названием «Библия, то есть все священное писание Ветхого и Нового Заветов, германизированное Д. Мартинумом Лютерумом». Теперь аккуратно разделена на определенные стихи, также украшена полезными симфониями, аннотациями, а также красивыми рисунками и деревенскими табличками [...].''Историческая справка, содержание, значение и последствия Гейдельбергской Библии. от 1568/69 г. см.: Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 г., первое реформированное издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации истории церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5. В частности, глава «Библия, Гейдельберг 1568/69», стр. 27–36.
== Историческая справка ==
Избирательный Пфальц был первой территорией в Германии, созданной при курфюрсте Фридрихе III. (Пфальц) | Фридрих III. совершил переход от лютеранства к кальвинизму. Немецкие протестанты, принявшие кальвинизм, называли себя не «кальвинистами», а скорее «реформаторами». Гейдельбергский катехизис, опубликованный в 1563 году, был одновременно исповедальным документом и свидетельством богословского промежуточного и посреднического положения Пфальцской церкви между центрами Реформации Лютерштадт-Виттенберг | Виттенберг, Цюрих и Женева. Библия, подходящая для реформатской деноминации, вскоре должна была быть напечатана в Избирательном Пфальце. Курфюрст Фридрих III выбрал не Цюрихскую Библию, восходящую к Хульдриху Цвингли, а скорее перевод Мартина Лютера|Мартина Лютера.
== Содержание и смысл ==
В 1568 и 1569 годах — через пять лет после того, как там был напечатан Гейдельбергский катехизис, и через год после первого реформатского гимна, также выпущенного там, — гейдельбергское бюро Иоганна Майера представило Библию в удобном издании ин-кварто.
Перевод Библии Лютера был дословно скопирован в Гейдельбергскую Библию, как можно видеть на ее титульном листе. Однако текст Библии больше не был непрерывным, а был разбит на две колонки и содержал – впервые в немецкоязычной Библии – количество стихов. Это почти революционное нововведение уже было указано в названии Гейдельбергской Библии. Ее анонимные редакторы обосновали количество стихов в своем предисловии тем, что это позволит ученым лучше сравнивать тексты Библии с текстами Библии на других языках и что всем читателям Библии, как образованным, так и необразованным, будет легче находить библейские тексты. свидетельства в Библии, как оказалось, прежде всего в Гейдельбергском катехизисе, который можно было прочитать. Вводя подсчет стихов, Гейдельберг, очевидно, опирался на французские реформатские Библии. Всего несколькими годами ранее реформатский печатник Робер Этьен, бежавший из Парижа в Женеву из-за своей веры, впервые составил греко-латинский Завет (1551 г.), латинско-французский Новый Завет (1552 г.), полный французский текст. Библия (1553 г.) и полная латинская Библия (1555 г.) с полным подсчетом стихов.Эберхард Цвинк: «Первая нумерация стихов в печатных изданиях Библии 16 века». https://www.wlb-stuttgart.de/fileadmin/ ... m_text.pdf (по состоянию на 16 апреля 2023 г.)
Хотя библейский текст Виттенбергской Библии Лютера 1545/46 года рассматривался лютеранами как священное наследие реформатора, которое нельзя было изменить ни в самом библейском тексте, ни в тех обширных рамках, в которые Лютер встроил свой перевод, Избирательный Пфальц не уклонился от Лютера и в значительной степени исключил библейские дополнения из Гейдельбергской Библии. Это показывает, что реформатское богословие все больше отличалось от лютеранского учения. За исключением трех основных предисловий Лютера к Ветхому Завету, Пророкам и Новому Завету, отдельные предисловия Лютера, его глоссы на полях и даже иллюстрации, разрешенные Лютером, стали жертвами удаления. Вместо этого на полях библейского текста в качестве руководства размещались библейские параллельные отрывки и «резюме», краткие ключевые слова. Сокращение иллюстраций до нескольких гравюр на дереве отражает сдержанное отношение реформатов к изображениям. Карты, недавно включенные в Гейдельбергскую Библию, были предназначены для облегчения понимания Священного Писания.
== Прием ==
После смерти курфюрста Фридриха III. В 1576 году возглавил его сын курфюрст Людвиг VI. (Пфальц)|Людовик VI. Избирательный Пфальц вернулся к лютеранству. Реформатским богословам пришлось покинуть Избирательный Пфальц вместе со своими учениками. Они нашли признание в Нойштадте-ан-дер-Вайнштрассе | Нойштадте-ан-дер-Хаардте, который, как часть герцогства Пфальц-Лаутерн, перешел к младшему сыну Фридриха III, графу Палатину Иоганну Казимиру (Пфальц-Зиммерн) | Иоганну Казимиру. Он придерживался реформатской деноминации своего отца и основал реформированную среднюю школу, названную в его честь, Casimirianum Neustadt|Casimirianum в Нойштадте.Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформатское издание Библии в Германии». (= «Публикации Ассоциации истории Церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer, 1986, ISBN 3-925536-03-5, стр. 3–12.
Печатник Иоганн Майер также переехал из Гейдельберга в Нойштадт вместе со своим зятем, издателем Маттеусом Харнишем, у которого он работал с 1573 года, и открыл там типографию. Маттеус Харниш занял свой пост после смерти Майера в 1578 году.Информацию о Маттеусе Харнише см.: Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформированное издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации» по истории церкви Пфальца», том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5, стр. 16f. Всего через год после открытия школы в Казимириануме Харниш напечатал Библию в Нойштадте в 1579 году.Тому. напечатано в Нойштадте в 1579 году. Библию см.: Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформированное издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации истории церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5, стр. 36–39. Он представляет собой отпечаток Гейдельбергской Библии 1568/69 года, часто верный вплоть до структуры предложений, и представляет собой Важным промежуточным шагом является путь к Нойштадтской Библии 1587/88 года, которая впервые была снабжена реформатскими аксессуарами и считается первым реформированным изданием Библии в Германии.
== Расходы ==
'''Копии:'''
* Библиотека Аугсбургского университета
* Библиотека университета Граца
* Библиотека Гейдельбергского университета
* Кельнский университет и городская библиотека
* Городская библиотека Майнца
* Württembergische Landesbibliothek Штутгарт (далее титульный лист)
* Центральная библиотека Цюриха
'''Убыток:'''
* Баварская государственная библиотека Мюнхена
* Городская библиотека Трира
== Литература ==
Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформатское издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации истории церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5. В частности, глава «Библия, Гейдельберг 1568/69», стр. 27–36.
Категория:Библия
Категория:Гейдельберг
Гейдельбергский Бибель ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
-
Автор темыwiki_de
- Всего сообщений: 42936
- Зарегистрирован: 13.01.2023
1713225781
wiki_de
Гейдельбергская Библия 1568/69 года – это первая Библия на немецком языке, содержащая библейские стихи | количество стихов. [url=viewtopic.php?t=29077]В то же время[/url] это первая Библия реформатских церквей Избирательного Пфальца на немецком языке, которая реформируется с 1561 года. Его напечатали Мартин Агрикола и Иоганн Майер (1530–1578) в Гейдельберге. Оно появилось в 1568/69 году под названием «Библия, то есть все священное писание Ветхого и Нового Заветов, германизированное Д. Мартинумом Лютерумом». Теперь аккуратно разделена на определенные стихи, также украшена полезными симфониями, аннотациями, а также красивыми рисунками и деревенскими табличками [...].''Историческая справка, содержание, значение и последствия Гейдельбергской Библии. от 1568/69 г. см.: Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 г., первое реформированное издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации истории церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5. В частности, глава «Библия, Гейдельберг 1568/69», стр. 27–36.
== Историческая справка ==
Избирательный Пфальц был первой территорией в Германии, созданной при курфюрсте Фридрихе III. (Пфальц) | Фридрих III. совершил переход от лютеранства к кальвинизму. Немецкие протестанты, принявшие кальвинизм, называли себя не «кальвинистами», а скорее «реформаторами». Гейдельбергский катехизис, опубликованный в 1563 году, был одновременно исповедальным документом и свидетельством богословского промежуточного и посреднического положения Пфальцской церкви между центрами Реформации Лютерштадт-Виттенберг | Виттенберг, Цюрих и Женева. Библия, подходящая для реформатской деноминации, вскоре должна была быть напечатана в Избирательном Пфальце. Курфюрст Фридрих III выбрал не Цюрихскую Библию, восходящую к Хульдриху Цвингли, а скорее перевод Мартина Лютера|Мартина Лютера.
== Содержание и смысл ==
В 1568 и 1569 годах — через пять лет после того, как там был напечатан Гейдельбергский катехизис, и через год после первого реформатского гимна, также выпущенного там, — гейдельбергское бюро Иоганна Майера представило Библию в удобном издании ин-кварто.
Перевод Библии Лютера был дословно скопирован в Гейдельбергскую Библию, как можно видеть на ее титульном листе. Однако текст Библии больше не был непрерывным, а был разбит на две колонки и содержал – впервые в немецкоязычной Библии – количество стихов. Это почти революционное нововведение уже было указано в названии Гейдельбергской Библии. Ее анонимные редакторы обосновали количество стихов в своем предисловии тем, что это позволит ученым лучше сравнивать тексты Библии с текстами Библии на других языках и что всем читателям Библии, как образованным, так и необразованным, будет легче находить библейские тексты. свидетельства в Библии, как оказалось, прежде всего в Гейдельбергском катехизисе, который можно было прочитать. Вводя подсчет стихов, Гейдельберг, очевидно, опирался на французские реформатские Библии. Всего несколькими годами ранее реформатский печатник Робер Этьен, бежавший из Парижа в Женеву из-за своей веры, впервые составил греко-латинский Завет (1551 г.), латинско-французский Новый Завет (1552 г.), полный французский текст. Библия (1553 г.) и полная латинская Библия (1555 г.) с полным подсчетом стихов.Эберхард Цвинк: «Первая нумерация стихов в печатных изданиях Библии 16 века». https://www.wlb-stuttgart.de/fileadmin/user_upload/sammlungen/bibeln/Versnummerierung/versnum_text.pdf (по состоянию на 16 апреля 2023 г.)
Хотя библейский текст Виттенбергской Библии Лютера 1545/46 года рассматривался лютеранами как священное наследие реформатора, которое нельзя было изменить ни в самом библейском тексте, ни в тех обширных рамках, в которые Лютер встроил свой перевод, Избирательный Пфальц не уклонился от Лютера и в значительной степени исключил библейские дополнения из Гейдельбергской Библии. Это показывает, что реформатское богословие все больше отличалось от лютеранского учения. За исключением трех основных предисловий Лютера к Ветхому Завету, Пророкам и Новому Завету, отдельные предисловия Лютера, его глоссы на полях и даже иллюстрации, разрешенные Лютером, стали жертвами удаления. Вместо этого на полях библейского текста в качестве руководства размещались библейские параллельные отрывки и «резюме», краткие ключевые слова. Сокращение иллюстраций до нескольких гравюр на дереве отражает сдержанное отношение реформатов к изображениям. Карты, недавно включенные в Гейдельбергскую Библию, были предназначены для облегчения понимания Священного Писания.
== Прием ==
После смерти курфюрста Фридриха III. В 1576 году возглавил его сын курфюрст Людвиг VI. (Пфальц)|Людовик VI. Избирательный Пфальц вернулся к лютеранству. Реформатским богословам пришлось покинуть Избирательный Пфальц вместе со своими учениками. Они нашли признание в Нойштадте-ан-дер-Вайнштрассе | Нойштадте-ан-дер-Хаардте, который, как часть герцогства Пфальц-Лаутерн, перешел к младшему сыну Фридриха III, графу Палатину Иоганну Казимиру (Пфальц-Зиммерн) | Иоганну Казимиру. Он придерживался реформатской деноминации своего отца и основал реформированную среднюю школу, названную в его честь, Casimirianum Neustadt|Casimirianum в Нойштадте.Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформатское издание Библии в Германии». (= «Публикации Ассоциации истории Церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer, 1986, ISBN 3-925536-03-5, стр. 3–12.
Печатник Иоганн Майер также переехал из Гейдельберга в Нойштадт вместе со своим зятем, издателем Маттеусом Харнишем, у которого он работал с 1573 года, и открыл там типографию. Маттеус Харниш занял свой пост после смерти Майера в 1578 году.Информацию о Маттеусе Харнише см.: Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформированное издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации» по истории церкви Пфальца», том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5, стр. 16f. Всего через год после открытия школы в Казимириануме Харниш напечатал Библию в Нойштадте в 1579 году.Тому. напечатано в Нойштадте в 1579 году. Библию см.: Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформированное издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации истории церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5, стр. 36–39. Он представляет собой отпечаток Гейдельбергской Библии 1568/69 года, часто верный вплоть до структуры предложений, и представляет собой Важным промежуточным шагом является путь к Нойштадтской Библии 1587/88 года, которая впервые была снабжена реформатскими аксессуарами и считается первым реформированным изданием Библии в Германии.
== Расходы ==
'''Копии:'''
* Библиотека Аугсбургского университета
* Библиотека университета Граца
* Библиотека Гейдельбергского университета
* Кельнский университет и городская библиотека
* Городская библиотека Майнца
* Württembergische Landesbibliothek Штутгарт (далее титульный лист)
* Центральная библиотека Цюриха
'''Убыток:'''
* Баварская государственная библиотека Мюнхена
* Городская библиотека Трира
== Литература ==
Траудель Химмигёфер: «Нойштадтская Библия 1587/88 года, первое реформатское издание Библии в Германии» (= «Публикации Ассоциации истории церкви Пфальца». Том 12). Evangelischer Presseverlag Pfalz, Speyer 1986, ISBN 3-925536-03-5. В частности, глава «Библия, Гейдельберг 1568/69», стр. 27–36.
Категория:Библия
Категория:Гейдельберг
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Христиан-III.-Бибель
wiki_de » » в форуме Васина Википедия«Библия Христиана III» (датский: Библия Кристиана 3.s) является первым полным переводом Библии на датский язык | датский язык и была напечатана в 1550 году. Это считается величайшим достижением датской литературы XVI века.Ср. «Библейская выставка» (см. веб-ссылки) и способствовала созданию датского... - 0 Ответы
- 22 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_de
-
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка