«Весенняя река в цветочной лунной ночи» — это титул юэфу, первоначально созданный Чэнь Шубао|последним императором династии Чэнь. Произведение императора Чэнь не сохранилось, а самые ранние из сохранившихся произведений — это два одноимённых стихотворения императора Суйяна Янга, написанные на пятисложном языке Цзюэджу.
Самым известным сохранившимся произведением под названием «Весенняя река в цветочной лунной ночи» является семизначное стихотворение поэта династии Тан Чжан Жосюя. Это одно из двух стихотворений Чжан Жосюй, существующих сегодня, и название стихотворения соответствует старому названию Музыкального бюро. В стихотворении изображены пейзажи берега реки весенней ночью, с красивыми словами, богатой философией и длинным и высоким ритмом. Это стихотворение не получило большого внимания во времена династий Тан, Сун и Юань. С тех пор, как Ли Панлун из династии Мин выбрал его для «Избранных стихотворений Тан», его репутация значительно возросла. Ван Кайюнь из династии Цин назвал его «уникальным произведением, которое в конечном итоге стало шедевром». Влиятельный поэт XX века Вэнь Идуо восхвалял его с особым энтузиазмом, назвав его «поэмой всех стихотворений, вершиной всех вершин».
== Наследие ==
В республиканскую эпоху кто-то адаптировал пьесу для пипа «Закат, Сяо Гу» в дуэт для эрху и гучжэн, также назвав ее «Весенняя река в цветочной лунной ночи». Это стихотворение когда-то было адаптировано китайским музыкантом Пэн Сювэнем в национальное оркестровое музыкальное произведение и широко распространено. В сегменте «Ритуальная музыка» церемонии открытия Олимпийских игр 2008 года в Пекине исполнители исполнили первые две строчки «Весенней реки в цветочной лунной ночи» в стиле оперы Куньцю: «Приливные волны весенней реки сливаются с уровнем моря, над морем с приливом поднимается яркая луна."
Согласно имеющимся сведениям, это стихотворение впервые встречается в «Цин Шанцю Ци» (清商曲辞) тома 47 поэтического сборника Музыкального бюро (乐府诗集) времен династии Северная Сун. Оно привлекло внимание в литературных кругах, начиная с династии Мин, когда Ли Паньлун включил его в «Избранные стихотворения Тан» (唐诗选). Позже это стихотворение было включено в «Толкование поэзии Тан» (唐诗解) Тан Жу Сюня, «Избранное из поэзии Тан» (唐诗评选) Ван Фучжи и «Избранное из поэзии Тан» (唐诗别裁) Шэнь Дэцяня. Во времена династии Цин Ван Кайюнь возвел его в статус «уникального произведения, в конечном итоге ставшего шедевром», и этот обзор используется до сих пор.
Вэнь Идуо описал это так: «Любой комментарий или анализ по этому поводу является богохульством... Это поэзия в поэзии, вершина вершин». Высказывалось даже предположение, что вся последующая поэзия произошла от него или ответвилась от него, внося незаменимый вклад в развитие древнекитайской поэзии.
== Дальнейшее чтение ==
* 程紀賢:〈論《春江花月夜》的內容與形式〉,載錢林森編:《法國漢學家論中國文學——古典詩詞》(北京:中國農業出版社, 2007), 頁182-211。
== Ссылка ==
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Spring_Ri ... Moon_Night
Весенняя река в цветочную лунную ночь ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 94780
- Зарегистрирован: 16.01.2024
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия