'''Анджами''' или '''Йоруба Аджами''' (
==Фон==
Ислам пришел в Йорубаленд примерно в 14 веке в результате торговли с купцами Сонинке Вангара | Вангара (также Ванкоре),
Начиная с 1840-х годов в Йорубаленд прибыли европейские евангелисты и миссионеры, а с 1860-х годов в Йорубаленде был установлен Лагосский договор о уступке | британское колониальное правление. В эти десятилетия миссионеры в сотрудничестве с колониальным правительством стремились создать и стандартизировать орфографическую систему йоруба. Миссионеры были заинтересованы в переводе Библии и других религиозных текстов на язык йоруба для своей задачи по евангелизации, а колониальное правительство было заинтересовано в создании светского всеобщего образования. Эти усилия принесли свои плоды в 1875 году, когда была доработана и принята орфография на основе латыни. Анджуми проигнорировали и исключили из этого процесса. Во-первых, это была эпоха, когда европейские миссионеры, лингвисты и этнографы были заинтересованы в более универсальном и стандартизированном алфавите, более «современном» алфавите в отличие от устаревшего арабского алфавита. Движение, которое должно было охватить такие языки, как османский турецкий, черкесский язык | черкесский, малайский язык | малайский и многие другие. Вторая причина заключалась в том, что основной целью европейских сторонников стандартной орфографии йоруба были миссионеры, целью которых было отстранить местное население от знакомства с исламом. И наконец, был еще и экономический мотив. Латинские символы были легко доступны и доступны для печати в Англии. Арабские буквы, не говоря уже о специальных буквах, которые должны были быть созданы исключительно для письма йоруба, не были созданы. Более того, в отличие от языка хауса | хауса и нигерийского фулфульде | фулфульде, в то время европейцам было трудно найти множество настоящих рукописей и документов анджуми, что заставило их поверить, что Анджуми даже не был популярным способом написания йоруба среди самих мусульман. .
==История==
Эти вышеупомянутые события, хотя и вызвали беспокойство среди мусульман йоруба из-за страха перед маргинализацией, привели к резкому сокращению производства любых книг, публикаций или педагогических материалов в Анджуми. В течение следующих десятилетий большая часть письменности, написанной мусульманами йоруба, была написана либо алфавитом йоруба | латинским алфавитом йоруба, либо на английском, либо на арабском языке. Не было никакой поддержки, официальных санкций или массового движения в пользу Анджуми. Из небольших документов йоруба этого периода, написанных на Анджуми, можно сделать следующие выводы:
# Предпочтение отдавалось «письму Магриби», что означает, что под буквой «фа» стоит точка, # Арабская буква «ба», # Гласные йоруба были представлены тремя арабскими диакритическими знаками.
# Звук [л] иногда писался с помощью буквы «дад». # И, наконец, отсутствие единообразия до такой степени, что тексты одного автора были бы непонятны другим авторам. Очевидно, это привело к появлению пословицы йоруба».
Однако с 1989 года йоруба Анджуми снова привлек к себе внимание. С тех пор сценарий претерпел процесс возрождения и постепенного процесса стандартизации и унификации. За начало этого процесса можно отнести мусульманского ученого из Илорина по имени Альхаджи Абубакар Юсуф. Он является лидером суфийского ордена Тиджания в регионе Илорин. На данный момент он опубликовал пять учебников и два плаката, в которых излагаются его идеи и предложения относительно стандартизации и улучшений, которые необходимо внести в йоруба Анджуми.
Значение публикаций «Альхаджи Абубакара Юсуфа» заключается в большей степени в том, что они демонстрируют, что он является пионером в защите и поощрении стандартизации правил и конвенций. Правила и условности, особенно касающиеся гласных йоруба, также заслуживают внимания. Преследуя свою цель – привлечь мусульманскую общину йоруба к реализации своего видения, «Альхаджи Абубакар Юсуф» пошел дальше и проконсультировался с несколькими видными мусульманскими лидерами йоруба в области образования, а также со светскими учеными в соответствующих областях. В одной из более поздних брошюр, опубликованных «Альхаджи Абубакаром Юсуфом», он подразумевает, что получил поддержку и поддержку этих людей. Тем не менее, задача, стоящая перед защитниками Анджуми в контексте Нигерии, остается сложной. Правительство Нигерии, знамя секуляризма и недискриминации по религиозному признаку, возможно, неохотно поддерживает сценарий, который прочно связан с культурным наследием одной конкретной религии. Точно так же немусульмане йоруба могут чувствовать, что это движение является программой мусульман йоруба, направленной на маргинализацию их внутри языкового сообщества йоруба. Таким образом, «Альхаджи Абубакар Юсуф» до сих пор поступал мудро, поскольку он сформулировал преимущества дела, которое он поддерживает, как в исламском, так и в светском аспектах.
==Гласные==
Основным отличием между йоруба и арабским языком является их система гласных. Как будет показано позже, согласные в обоих языках более или менее совпадают, и для обозначения звуков йоруба необходимы только две дополнительные буквы. Но что касается гласных, то в арабском языке есть три гласные, каждая из которых имеет короткий и длинный тип, тогда как у йоруба их 6, каждая из которых имеет короткий и длинный тип, и каждая имеет либо высокий тон (лингвистика) | тон, либо низкий тон. тон или средний тон. В ранее упомянутом движении возрождения с 1990-х годов одним из направлений было устранение этого недостатка Анджуми путем включения в согласованную орфографическую конвенцию методов представления гласных. В нынешнем виде (это означает, что постепенно, в будущем, дополнительные соглашения и предложения могут еще больше улучшить ситуацию), все 6 гласных йоруба имеют свои собственные обозначения, причем некоторые, но не все, также имеют вариант «долгой гласной» (похожий на арабский язык с использованием «mater lectionis»). Тоны никак не представлены. Лишь немногие традиции и условные обозначения арабского письма представляют тоны, и ни одна из них не встречается в близлежащих общинах в Западной Африке (это арабский алфавит рохинджа|рохинджа в Юго-Восточной Азии, Бурушаски#Writing_system|Бурушаски и Шина_язык#Орфография|Шина в Центральной Азии). Азия).
{|
Курфи, Мустафа Хашим, Нгом, Фаллу и Кастро, Элени (2019). Африканская библиотека Аджами: цифровое сохранение материалов йоруба анджеми из юго-западной Нигерии. «Марказ Ихьяхил Ислам Абаяво», «Обеже (алфавит йоруба в Анджеми)», Илорин - Нигерия; Бостон: Библиотеки Бостонского университета: [http://hdl.handle.net/2144/38122].Курфи, Мустафа Хашим, Нгом, Фаллу и Кастро, Элени (2019 г.) ). Африканская библиотека Аджами: цифровое сохранение материалов йоруба Анджуми из юго-западной Нигерии. «Марказ Ихьяхил Ислам Абаяво», «Awe-Kiko Ọrọ Yoruba Anjẹmi (Сборник грамматики йоруба Анджеми)», Илорин - Нигерия; Бостон: Библиотеки Бостонского университета: [http://hdl.handle.net/2144/38122].Санни, Амиду. (2021). «Название африканских языков арабской графики: от «священного» к «профанному»: сценарий йоруба-аджами и проблемы стандартной орфографии». [https://www.researchgate.net/publicatio ... rthography]
==Буквы==
В таблице ниже показан алфавит йоруба анджоми: желтым цветом выделены буквы, которые используются исключительно для написания заимствованных слов и не соответствуют независимым фонемам, всего 10. Зелёным выделены две уникальные новые буквы, которые были приняты для использования в языке йоруба и не имеют эквивалентов в арабском языке.
Буквы «алиф» и их вариации (
== Пример текста ==
Ниже приведен образец текста Анджеми, перевода первой главы Корана, Аль-Фатиха|Сура аль-Фатиха, на язык йоруба.Перевод значений БЛАГОРОДНОГО КОРАНА на языке йороба [https://cdn69.urdupoint.com/islam/quran-pdf/yoruba.pdf https://cdn69.urdupoint.com/islam/quran-pdf/yoruba.pdf]
Язык йоруба
Арабские алфавиты
Системы письменности Африки
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Anjemi
Анджеми ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
1725567394
wiki_en
'''Анджами''' или '''Йоруба Аджами''' (
==Фон==
Ислам пришел в Йорубаленд примерно в 14 веке в результате торговли с купцами Сонинке Вангара | Вангара (также Ванкоре),
Начиная с 1840-х годов в Йорубаленд прибыли европейские евангелисты и миссионеры, а с 1860-х годов в Йорубаленде был [url=viewtopic.php?t=65672]установлен[/url] Лагосский договор о уступке | британское колониальное правление. В эти десятилетия миссионеры в сотрудничестве с колониальным правительством стремились создать и стандартизировать орфографическую систему йоруба. Миссионеры были заинтересованы в переводе Библии и других религиозных текстов на язык йоруба для своей задачи по евангелизации, а колониальное правительство было заинтересовано в создании светского всеобщего образования. Эти усилия принесли свои плоды в 1875 году, когда была доработана и принята орфография на основе латыни. Анджуми проигнорировали и исключили из этого процесса. Во-первых, это была эпоха, когда европейские миссионеры, лингвисты и этнографы были заинтересованы в более универсальном и стандартизированном алфавите, более «современном» алфавите в отличие от устаревшего арабского алфавита. Движение, которое должно было охватить такие языки, как османский турецкий, черкесский язык | черкесский, малайский язык | малайский и многие другие. Вторая причина заключалась в том, что основной целью европейских сторонников стандартной орфографии йоруба были миссионеры, целью которых было отстранить местное население от знакомства с исламом. И наконец, был еще и экономический мотив. Латинские символы были легко доступны и доступны для печати в Англии. Арабские буквы, не говоря уже о специальных буквах, которые должны были быть созданы исключительно для письма йоруба, не были созданы. Более того, в отличие от языка хауса | хауса и нигерийского фулфульде | фулфульде, в то время европейцам было трудно найти множество настоящих рукописей и документов анджуми, что заставило их поверить, что Анджуми даже не был популярным способом написания йоруба среди самих мусульман. .
==История==
Эти вышеупомянутые события, хотя и вызвали беспокойство среди мусульман йоруба из-за страха перед маргинализацией, привели к резкому сокращению производства любых книг, публикаций или педагогических материалов в Анджуми. В течение следующих десятилетий большая часть письменности, написанной мусульманами йоруба, была написана либо алфавитом йоруба | латинским алфавитом йоруба, либо на английском, либо на арабском языке. Не было никакой поддержки, официальных санкций или массового движения в пользу Анджуми. Из небольших документов йоруба этого периода, написанных на Анджуми, можно сделать следующие выводы:
# Предпочтение отдавалось «письму Магриби», что означает, что под буквой «фа» стоит точка, # Арабская буква «ба», # Гласные йоруба были представлены тремя арабскими диакритическими знаками.
# Звук [л] иногда писался с помощью буквы «дад». # И, наконец, отсутствие единообразия до такой степени, что тексты одного автора были бы непонятны другим авторам. Очевидно, это привело к появлению пословицы йоруба».
Однако с 1989 года йоруба Анджуми снова привлек к себе внимание. С тех пор сценарий претерпел процесс возрождения и постепенного процесса стандартизации и унификации. За начало этого процесса можно отнести мусульманского ученого из Илорина по имени Альхаджи Абубакар Юсуф. Он является лидером суфийского ордена Тиджания в регионе Илорин. На данный момент он опубликовал пять учебников и два плаката, в которых излагаются его идеи и предложения относительно стандартизации и улучшений, которые необходимо внести в йоруба Анджуми.
Значение публикаций «Альхаджи Абубакара Юсуфа» заключается в большей степени в том, что они демонстрируют, что он является пионером в защите и поощрении стандартизации правил и конвенций. Правила и условности, особенно касающиеся гласных йоруба, также заслуживают внимания. Преследуя свою цель – привлечь мусульманскую общину йоруба к реализации своего видения, «Альхаджи Абубакар Юсуф» пошел дальше и проконсультировался с несколькими видными мусульманскими лидерами йоруба в области образования, а также со светскими учеными в соответствующих областях. В одной из более поздних брошюр, опубликованных «Альхаджи Абубакаром Юсуфом», он подразумевает, что получил поддержку и поддержку этих людей. Тем не менее, задача, стоящая перед защитниками Анджуми в контексте Нигерии, остается сложной. Правительство Нигерии, знамя секуляризма и недискриминации по религиозному признаку, возможно, неохотно поддерживает сценарий, который прочно связан с культурным наследием одной конкретной религии. Точно так же немусульмане йоруба могут чувствовать, что это движение является программой мусульман йоруба, направленной на маргинализацию их внутри языкового сообщества йоруба. Таким образом, «Альхаджи Абубакар Юсуф» до сих пор поступал мудро, поскольку он сформулировал преимущества дела, которое он поддерживает, как в исламском, так и в светском аспектах.
==Гласные==
Основным отличием между йоруба и арабским языком является их система гласных. Как будет показано позже, согласные в обоих языках более или менее совпадают, и для обозначения звуков йоруба необходимы только две дополнительные буквы. Но что касается гласных, то в арабском языке есть три гласные, каждая из которых имеет короткий и длинный тип, тогда как у йоруба их 6, каждая из которых имеет короткий и длинный тип, и каждая имеет либо высокий тон (лингвистика) | тон, либо низкий тон. тон или средний тон. В ранее упомянутом движении возрождения с 1990-х годов одним из направлений было устранение этого недостатка Анджуми путем включения в согласованную орфографическую конвенцию методов представления гласных. В нынешнем виде (это означает, что постепенно, в будущем, дополнительные соглашения и предложения могут еще больше улучшить ситуацию), все 6 гласных йоруба имеют свои собственные обозначения, причем некоторые, но не все, также имеют вариант «долгой гласной» (похожий на арабский язык с использованием «mater lectionis»). Тоны никак не представлены. Лишь немногие традиции и условные обозначения арабского письма представляют тоны, и ни одна из них не встречается в близлежащих общинах в Западной Африке (это арабский алфавит рохинджа|рохинджа в Юго-Восточной Азии, Бурушаски#Writing_system|Бурушаски и Шина_язык#Орфография|Шина в Центральной Азии). Азия).
{|
Курфи, Мустафа Хашим, Нгом, Фаллу и Кастро, Элени (2019). Африканская библиотека Аджами: цифровое сохранение материалов йоруба анджеми из юго-западной Нигерии. «Марказ Ихьяхил Ислам Абаяво», «Обеже (алфавит йоруба в Анджеми)», Илорин - Нигерия; Бостон: Библиотеки Бостонского университета: [http://hdl.handle.net/2144/38122].Курфи, Мустафа Хашим, Нгом, Фаллу и Кастро, Элени (2019 г.) ). Африканская библиотека Аджами: цифровое сохранение материалов йоруба Анджуми из юго-западной Нигерии. «Марказ Ихьяхил Ислам Абаяво», «Awe-Kiko Ọrọ Yoruba Anjẹmi (Сборник грамматики йоруба Анджеми)», Илорин - Нигерия; Бостон: Библиотеки Бостонского университета: [http://hdl.handle.net/2144/38122].Санни, Амиду. (2021). «Название африканских языков арабской графики: от «священного» к «профанному»: сценарий йоруба-аджами и проблемы стандартной орфографии». [https://www.researchgate.net/publication/355034004_African_Arabic-Script_Languages_Title_From_the_'Sacred'_to_the_'Profane'_the_Yoruba_Ajami_Script_and_the_Challenges_of_a_Standard_Orthography]
==Буквы==
В таблице ниже показан алфавит йоруба анджоми: желтым цветом выделены буквы, которые используются исключительно для написания заимствованных слов и не соответствуют независимым фонемам, всего 10. Зелёным выделены две уникальные новые буквы, которые были приняты для использования в языке йоруба и не имеют эквивалентов в арабском языке.
Буквы «алиф» и их вариации (
== Пример текста ==
Ниже приведен образец текста Анджеми, перевода первой главы Корана, Аль-Фатиха|Сура аль-Фатиха, на язык йоруба.Перевод значений БЛАГОРОДНОГО КОРАНА на языке йороба [https://cdn69.urdupoint.com/islam/quran-pdf/yoruba.pdf https://cdn69.urdupoint.com/islam/quran-pdf/yoruba.pdf]
Язык йоруба
Арабские алфавиты
Системы письменности Африки
Подробнее: [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Anjemi[/url]
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка
Мобильная версия