'''Абдул Кадир''', полное имя '''Ибрагим Абдулкадир Меричбойу''' (1917, Стамбул - 1 марта 1985, Стамбул),
== Жизнь ==
Кадир получил среднее образование в средней школе Эйюпа (1933 г.) и средней военной школе Кулели (1936 г.). Будучи студентом последнего курса Турецкой военной академии (1938 г.), он был арестован вместе с Назимом Хикметом и приговорен к десяти месяцам тюремного заключения. После освобождения из тюрьмы он прошел военную службу рядовым. Он поступил на юридический факультет Стамбульского университета (1941). Его сборник стихов «Теблиг», опубликованный в 1943 году, был запрещен и конфискован. Он был сослан в соответствии с военным положением вместе с людьми, которым было трудно оставаться в Стамбуле. Он провел ссылку в Мугле, Балыкесире, Конье, Кыршехире и Адане. В 1947 году он вернулся в Стамбул и начал работать на бисквитной фабрике. После ухода с этой работы работал корректором и переводчиком в различных издательствах. После 1965 года он продолжил писательскую карьеру, самостоятельно публикуя свои книги.
Находясь в одной камере с Назымом Хикметом в тюрьме Анкары, А. Кадир поначалу находился под сильным влиянием этого поэта. Это влияние отчетливо проявляется в стихах, опубликованных в журналах «Сес» и «Ени Эдебият». Его первая книга «Теблиг», в которой выражалась его любовь к своей стране, открыто выступала против войны и реалистично отражала жизнь бедных людей. Вернувшись из ссылки, он время от времени публиковал свои стихи в журналах. Он и Абдулбаки Гёлпинарлы перевели стихи Руми с персидского языка в прозу и собрали их в книгу под названием «Мевлана на современном языке» (1955).
Эта высоко оцененная книга неоднократно переиздавалась. Перевод «Илиады», выполненный им совместно с Азрой Эрхатом в 1958 году, привел к признанию А. Кадира успешным переводчиком. Его вторая книга «Добро пожаловать, Халил Ибрагим» (1959) показала, что он не отклонился от своей поэтической линии, несмотря на поэтические тенденции того периода. Затем последовали «Четыре окна» (1962) и сборник всех его стихов «Пока есть счастье» (1968). Продолжая работу по переводу и упрощению старинной поэзии, А. Кадир опубликовал книги «Омар Хайям на современном языке» (1964) и «Тевфик Фикрет на современном языке» (1967). В 1970 году был опубликован перевод «Одиссеи», который он снова сделал вместе с Азрой Эрхат. Он собрал множество переводов поэтов Европы и третьего мира, которые он сделал самостоятельно или совместно, в три тома под названием «Стихи о народе и демократии мира» (1973–1980). Кроме того, большое внимание получили его поэтические переводы из Брехта и «Избранные стихотворения» (1961), которые он вместе с Асимом Безирчи перевел из Поля Элюара. А. Кадир получил за свои переводы премии Хабиба Эдипа Тёрехана (1959), Ассоциации турецкого языка | TDK Translation (1961), «Литературный перевод Хасана ли Эдиза» (1980) и «Язко Перевод» (1983). Его работа «Инцидент в Военной академии 1938 года и Назым Хикмет» (1966) также представляет большой интерес, поскольку проливает свет на важное событие той эпохи. Писатель, скончавшийся в марте 1985 года, похоронен на кладбище Зинджирликую.
1917 рождений
Выпускники Кулельского военного училища
Выпускники Турецкой военной академии
Выпускники юридического факультета Стамбульского университета
Турецкие поэты ХХ века
Число смертей в 1985 году
Похороны на кладбище Зинджирликую
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Abdul_Kad ... kish_poet)
Абдул Кадир (турецкий поэт) ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 93302
- Зарегистрирован: 16.01.2024
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия