'''Жена Змея''' — народная сказка (Aarne-Thompson-Uther-Index|AaTh 425 M), написанная на эстонском|эстонском языкеРичард Виидалепп (ред.): ' «Эстонские народные сказки», Akademie-Verlag, Берлин, 1980, стр. 125–128, 441, перевод Евгении Мейер., Латвия | Латвия, Литва | Литовский и Россия | Русский Бронислава Кербелите (редактор): «Литовские народные сказки», Akademie-Verlag, Berlin 1982, стр. 90–101, 423–424, перевод Виктора Фалькенхана. известен в этом языковом пространстве.< бр />
== Сюжет ==
Однажды три сестры пошли купаться, и когда они вышли из воды, на одежде младшей лежала змея, которую она выпустила снова только после того, как девушка пообещала выйти за нее замуж. Итак, змей взял девушку и унес ее с собой под землю, где змей сбросил свою кожу и стал прекрасным юношей. У них было три дочери, которые однажды начали расспрашивать о бабушке и дедушке, после чего мать попросила мужа разрешить навещать их вместе с дочерьми. Змеи даровали ей это, взяли всех на спины и перенесли через море. Добравшись до другого берега, она сказала его жене спеть определенную песню, и если они захотят вернуться, она придет.
По дороге к бабушке и дедушке мать велит дочерям ничего не рассказывать ни о своей подземной жизни, ни об отце, и происходит счастливое воссоединение с семьей, при этом всегда остаются ответы на вопросы о том, где они были все это время. смелый. Тогда дедушка отвел внучек одну за другой, чтобы узнать, что произошло, и младшая, наконец, рассказала ему, что они жили под землей, что ее отец был змеей и что он снова подберет ее, когда они споют определенную песню на берег моря. Разозлившись на то, что он узнал, дедушка взял ружье и серебряную пулю, пошел к морю и спел песню. Он спрятался за кустом, подождал, а когда пришла большая змея, выстрелил ей в голову, после чего она упала замертво.
Через некоторое время жена змея решила пойти домой с дочерьми. Когда она пришла к морю, она спела песню, но никто не пришел. Она попробовала еще и в третий раз, но ничего не двигалось и все молчало. Она спросила дочерей, рассказали ли они что-нибудь, после чего младшая призналась ей, а затем мать начала горько плакать и жаловаться на мужа, пока она вместе с дочерьми не превратилась в красивую березку.
== Фон ==
Эстонская версия получила на немецком название «Женщина Змеи» и была записана в 1904 году Яаном Сандрой на основе рассказа вдовы Паадсо из деревни Миксе. Известно 19 эстонских вариантов, которые встречались преимущественно на востоке страны, особенно в Сету (9 вариантов).
Похожий литовский вариант с песенными стихами был записан в Вильнюсе в 1961 году, по словам сказителя Л. Шилабритене, и найден в «Рукописном сборнике литовского фольклора Института литовского языка и литературы АН Литовской ССР». ' и его звуковой архив. На немецком языке оно называется «Белая кожа змеи». Известно 56 литовских вариаций сказки, в основном происходящих из восточных и южных частей страны. Сказка очень популярна в Литве и использовалась не только в литературе, но также часто в театре и изобразительном искусстве. Вариации обычно касаются начала сказки, в котором змея может залезть в рубашку купающейся девушки, змея может догадаться, что сапожки девочки сшиты из кожи вшей, или змея не дает девочке черпать воду из колодец. Конец сказки может быть снабжен этиологическим (рассказом)|этиологическим мотивом, напр. Б. объясняется, что предавшая девушка становится осиной, которая дрожит от боли, даже когда нет ветра.
Сказка встречается и на русском языке, а в 69 вариантах – и на латышском языке.
== Литература ==
* Рихард Вийдалепп (ред.): «Эстонские народные сказки», Akademie-Verlag, Берлин, 1980, стр. 125–128, 441, перевод Евгении Мейер.
* Бронислава Кербелите (ред.): «Литовские народные сказки», Akademie-Verlag, Берлин, 1982, стр. 90–101, 423–424, перевод Виктора Фалькенхана.
Категория:Сказки
Категория: Литература (19 век) века).
Категория: Литература (немецкий)
Категория:Литературное произведение
Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Frau_der_Schlange
Жена Змея ⇐ Васина Википедия
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение