'''Джироламо Чивран''' (* конец 15 века в Метони (Мессения)|Модон; † 1550 в Венеции) был первым официальным переводчиком греческого и турецкого языков|турецких текстов на венецианский с 1534 года до своей смерти. Язык (романский) | Венецианский и наоборот, который могла предложить Венецианская республика. За ним последовал Мишель Мембре в качестве второго обладателя ныне официально оформленной должности государственного переводчика (Драгоман|драгоманно, Толмеч).
== Жизнь ==
Кивран принадлежал к семье венецианцев, приехавших на юго-запад Греции в качестве колонистов. Когда Османская империя завоевала Модон в 1500 году, он попал в плен и выучил турецкий язык. После освобождения он приехал в Венецию, где работал секретарем в канцелярии.
С 1515 года он выступал переводчиком греческого и турецкого языков на переговорах с официальными представителями Османской империи. Между 1524 и 1531 годами он принимал активное участие в Далмации, особенно в пограничных переговорах между венецианскими и османскими губернаторами. Когда Юнус-бей, великий османский драгун, разговаривал с дожем Андреа Гритти в 1533 году с переводом Чиврана, он понимал каждое слово, потому что сам был переводчиком венецианского языка у ворот.Э. Натали Ротман: «Брокерская империя. Трансимперские субъекты между Венецией и Стамбулом», Cornell University Press, Итака/Лондон, 2012, стр. 169.
Несмотря на обширную торговую сеть, которую Сивран поддерживал в дополнение к своим дипломатическим контактам, его завещание датировано 8 января 1548 года. Государственный архив Венеции, «Notarile, Testi, busta 1209, fasc. 539'', 8 января 1547 г. (More Veneto|more veneto). только один человек с колониальным прошлым, а именно Паоло де Синья, священник из Корони|Корон ( недалеко от Модона), который теперь работал капелланом в церкви Сан-Заккария.Э. Натали Ротман: «Брокерская империя. Трансимперские субъекты между Венецией и Стамбулом», Cornell University Press, Итака/Лондон, 2012, стр. 171 f. Кроме того, в его завещании фигурируют его жена Семаритана и их дети (он также упоминает внебрачного сына по имени Микеле), коллега по канцелярии и монах церкви Сан-Заниполо.
У Чиврана было как минимум трое сыновей. Микеле был отправлен в Стамбул | Константинополь в 1541 году, чтобы выучить турецкий язык. Его сын Донато работал дипломатом в Османской империи в 1561 году, у него также был сын по имени Джованни. У него также была дочь, которая жила монахиней в монастыре Сан-Рокко и Санта-Маргерита.Мария Пиа Педани: «Жизнь переводчика Мишеля Мембре в Венеции», в: Георг Христос, Франц-Юлиус Морхе: «Культура Империи. Переосмысление венецианского правления, 1400–1700 гг. Очерки в честь Бенджамина Арбеля», Brill, 2020, стр. 383–413, здесь: стр. 397, примечание 71.
Чиврану больше не разрешили оставаться в Османской империи по причине, хорошо известной его современникам. Однако эта причина не зафиксирована; Возможно, во время своего плена он принял ислам и даже был муэдзином («талисманом»). Это могло быть причиной того, что его сын Донато позже был отозван, поскольку его могли заставить принять христианство как сына мусульманина.Мария Пиа Педани: «Жизнь переводчика Мишеля Мембре в Венеции», в: Георг Христос, Франц-Юлиус Морхе: «Культуры Империи. Переосмысление венецианского правления, 1400–1700 гг. Очерки в честь Бенджамина Арбеля», Brill, 2020, стр. 383–413, здесь: стр. 397, примечание 71.
Чиврану удалось добиться того, чтобы контракты с османами могли заключаться только в его присутствии. Поэтому перед ним стояла задача сначала определить благонадежность турецкого торговца. В первую очередь это делалось посредством вопросов о круге друзей и знакомых, заявлениях или присутствии заслуживающих доверия соотечественников, а также слухов.Мария Пиа Педани: «Османско-венецианская граница (15-18 вв.)», Università Ca' Foscari, Венеция, 2017 г., стр. 119 (перевод Мариатересы Сала) ([https://edizionicafoscari.unive.it/medi ... 8-88-6969- 138-6-ch-07.pdf Цифровая копия главы 7], PDF).
== Источники ==
* Марин Санудо: «Диарии» 1969, 58 томов, Ф. Висентини, Венеция 1879–1903, факсимильное издание, Sala Bolognese: Arnaldo Forni 1969, 25:52 (26) (28 октября 1517 г.); 26:249 (133) (10 декабря 1518 г.); 29:425 (257) (28 ноября 1520 г.).
* Мария Пиа Педани Фабрис, Алессио Бомбачи: «Опись Lettere e Scritture Turchesche в Венецианских государственных архивах», Брилл, Лейден/Бостон, 2010 г., стр. 12.
== Литература ==
* Э. Натали Ротман: «Брокерская империя. Трансимперские субъекты между Венецией и Стамбулом», Cornell University Press, Итака/Лондон, 2012, стр. 169, 171 f (глава «Создание венецианских драгоманов», стр. 165–186), 190, 192
* Полина Гена: «Entre Venise et l'Empre ottoman: administrer le contact en Méditerranée (1453–1517)», Diss., Сорбонна, Париж, 2019, стр. 313 («Le Premier des Dragomans Public: Girolamo Civran et sa mère'').
* Мэри Фрэнсис Нефф: «Секретари канцелярии венецианской политики и общества». 1480–1533», University Microfilms International, докторская диссертация, Калифорнийский университет, Лос-Анджелес, 1985, стр. 595. * Джанроберто Скарсия: «Presentazione», в: Джорджио Р. Кардона (редактор): «Relazione di Persia (1542) Микеле Мембре», Неаполь, 1969, стр. XI – LXX, здесь: стр. LXIII.
== Примечания ==
Категория:Переводчики с итальянского
Категория:Переводчики с турецкого
Категория:Переводчики на итальянский
Категория:Переводчики на турецкий язык
Категория:Венецианский дипломат
Категория:Родился в 15 веке
Категория:Умер в 1550 году
Категория:Мужчины
Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Girolamo_Civran
Джироламо Сивран ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_de
- Всего сообщений: 49561
- Зарегистрирован: 13.01.2023
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия