«Олень» («олень», «лань» или «олень») «и виноградная лоза» — это ранее популярная и широко переводимая басня. Басни Эзопа|Эзоп. В индексе Перри он занимает 77-е место. [http://www.mythfolklore.net/aesopica/oxford/80.htm Сайт Aesopica]
==Басня и ее история==
Олень, преследуемый охотниками, прячется среди виноградных лоз. Находясь там, он грызет листья растения и таким образом выдает свое присутствие охотникам, которые возвращаются и убивают его. Умирающий олень признает справедливость божественного наказания за неблагодарность своему благодетелю. Форма басни осталась более или менее неизменной с момента ее первого появления в греческих источниках.Франсиско Родригес Адрадос, «История греко-латинской басни», Brill 2003, [https://books.google.co .uk/books?id=BHScT2Dd3ykC&printsec=frontcover#v=onepage&q=vine&f=false vol. III, стр. 106-7]
С 16 века басню часто пересказывали в Европе. Габриэле Фаэрно включил латинскую поэтическую версию под названием «Cerva et vitis» в свой «Centum Fabulae» (1563 г.), произведение, которое вскоре стало широко распространенным школьным учебником с французским переводом стихов.''Centum Fabulae '', лондонское издание, [https://books.google.co.uk/books?id=wlA ... is&f=false Fable 70, стр. 160–62 ] В том же столетии басня была перевезена в Мексику испанскими колонизаторами, которые перевели ее на ацтекский язык и были вынуждены выдумать слово «виноградник» специально из языка науатль, поскольку плантации были завезены европейцами лишь недавно. захватчики.Виктория Риос Кастаньо, «Перевод басен Эзопа в колониальной Мексике», «Транс» 19.2 (2015 г.), [https://core.ac.uk/download/pdf/228156876.pdf Final Para раздела 3] Позже на Дальнем Востоке португальские священники рассказали эту историю в своем японском сборнике басен Эзопа «Esopo no Fabulas» (1593 г.).Эрнест Мейсон Сатоу, «Иезуитская миссия» Пресса в Японии», 1591–1610 (Йельский университет, 1888 г.), [https://archive.org/details/pts_jesuitm ... 0/mode/2up p. 14]
В 1666 году Ла Фонтен включил эту историю в первый том своих «Басен Ла Фонтена | басни» под названием «Le cerf et la vigne», [http://www.la-fontaine-ch-thierry.net /cervign.htm Книга V, басня 15], и эта история была переведена обратно на латинские стихи Ж. Б. Жиро в его учебнике 1775 года.''Fabulae Selectae Fontanii…in usum studiosae juventutis'', [https ://books.google.co.uk/books?id=MMgTAAAAQAAJ&q=Cervus+et+vitis#v=snippet&q=Cervus%20et%20vitis&f=false Vol. я, с. 356] Затем, в следующем столетии, еще одна латинская поэтическая версия оригинальной басни была опубликована в школьном учебнике, «предназначенном как помощь в создании оригинального сочинения».''Книга латинских стихов Мастера'' (Лондон, 1852 г.) ), [https://books.google.co.uk/books?id=cJA ... ce&f=false стр. 23–4]
Одна из самых ранних английских прозаических версий этой истории называлась «Лань и виноградная лоза» и была включена в книгу Чарльза Хула «Басни Эзопа на английском и латыни» (1700).[https://quod.lib.umich .edu/e/eebo/A26506.0001.001/1:5?rgn=div1;view=fulltext#h384 Басня 146] Вскоре после этого она была пересказана в стихах в конце эссе Артура Мейнваринга о неблагодарности. ''Попурри 1711 года'', часть V, [https://books.google.co.uk/books?id=0T1 ... d+the+vine %22&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwie5L3W0vaFAxUpRkEAHdrqBOwQ6AF6BAgMEAI#v=onepage&q=%22The%20hind%20and%20the%20vine%22&f=false стр. 57-64] Составители басен XVIII века я переименовал историю " «Олень и виноградная лоза» и сопровождал его длинными моральными комментариями.[https://fablesofaesop.com/the-hart-and-the-vine.html Сравнительные онлайн-версии] К XIX веку это название стало «Олень и виноградная лоза» в коротком стихотворении сэра Брука Бутби, шестого баронета | Брук Бутби «Басни и сатиры», Эдинбург, 1809 г., [https://books.google.co.uk /books?id=_poiAAAAMAAJ&pg=PA157&dq=the+stag+and+the+vine++fable&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwiDr8PN9PSFAxUNQkEAHUCADdA4ChDoAXoECAgQAg#v=onepage&q=the%20stag%20and%20the%2 0vine%20%20басня&f= false p.157] и в американском переводе басен Лафонтена Элизура Райта.[https://books.google.co.uk/books?id=9Ss ... e+stag+and+ the+vine++fable&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwiDr8PN9PSFAxUNQkEAHUCADdA4ChDoAXoECAoQAg#v=onepage&q=the%20stag%20and%20the%20vine%20%20fable&f=false ''Басни Ла Фонтена'', 1841 г. , Том. я, с. 195]
Намного раньше Роджер Л'Эстрейндж включил эту басню в свой сборник 1692 года, сопровождая ее политическими размышлениями, намекающими на гражданские конфликты между монархом и парламентом, в которых он участвовал ранее в этом столетии.''Басни Эзопа и других выдающихся мифологов», [https://en.wikisource.org/wiki/Fables_o ... able_CXLIX Fable 148] Однако название «Коза и виноградная лоза», которое он дал ей, по праву принадлежит «Козе и виноградной лозе» — совершенно другой басне Эзопа, в которой возмездие грозит, но наступает медленнее.
Басни Эзопа
Басни Лафонтена
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Stag_and_the_Vine
Олень и виноградная лоза ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 79798
- Зарегистрирован: 16.01.2024
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение