NBV21 — это экуменический голландский язык|Переводы Библии на голландский язык|Перевод Библии, опубликованный Голландско-Фламандским библейским обществом в 2021 году. NBV21 — это переработанная версия Нидерландского библейского общества#Новый перевод Библии| Новый перевод Библии (
Название «NBV21» было раскрыто в октябре 2020 года.
== Фон ==
NBV21 является кульминацией 30-летнего проекта по созданию перевода Библии на голландский язык, который будет широко полезен как для литургии, так и для культуры. В 1989 году Межконфессиональный совет по контактам и обсуждению Библии (
== Способ доработки ==
=== Проблемы ===
В NBV21 исправлено несколько небольших ошибок в переводе NBV. В некоторых случаях голландская проза была улучшена. Перевод также был скорректирован, чтобы соответствовать научным открытиям, в то время как суть пересмотра заключалась в небольшой корректировке NBV по всем направлениям.
# Больше последовательности: больше согласованности между текстами, которые одинаково читаются в исходном тексте. Сюда входят устоявшиеся формулы, случайные сходства, аллюзии и цитаты.
# Функциональное соответствие: делает повторы функциональных слов, например мотивов, более заметными при переводе, не умаляя при этом нидерландский язык.
# Широкая поддержка: предложения по переводу, в том числе сделанные читателями, проверялись на предмет научной поддержки.
# Меньше интерпретаций: интерпретации проверялись, а тексты переводились более открыто, когда это было необходимо.
=== Почтительное написание заглавных букв ===
Заметным изменением в NBV21 является введение почтительной заглавной буквы личных местоимений, относящихся к Богу, Иисусу или Святому Духу,
=== Процесс ===
Как и NBV, NBV21 обрабатывался парами трансляторов. Первые группы переводчиков внесли предложения по доработке, которые были рассмотрены вторыми группами. Затем внесли свой вклад координатор перевода, руководящий комитет и, наконец, редакторы.
== Другие характеристики ==
=== Исходные тексты ===
NBV21 в основном основан на тех же исходных текстах, что и NBV, но также опирается на более новые издания источников, выпущенные с 2004 года. В Ветхом Завете используются части Biblia Hebraica Quinta, выпущенные с 2020 года. Новый Завет был адаптирован в соответствии с Novum Testum Graece (Nestle-Aland), который в католических посланиях содержит новый текст, основанный на Editio Critica Maior (ECM). Кроме того, новый текст ЕСМ был использован для книг Евангелия от Марка|Марка и Книги Деяний|Деяний.
=== Новые переводческие решения ===
В книге Иова реакция Иова на Бога (Иов 42:5–6) была радикально изменена на основе развившихся взглядов в исследованиях Ветхого Завета. Иов не признает вины, но прекращает обвинения против Бога, потому что он нашел утешение, несмотря на свои страдания. По словам исследователя Ветхого Завета Ганса Дебеля, это «значительное улучшение по сравнению как с оригинальным NBV, так и с большинством других переводов на голландский язык».
Отрывок из книги Экклезиаста (Екклезиаст 7:26–29), который часто интерпретируется женоненавистнически, был переведен по-другому. Пристальное внимание к еврейскому стилю книги показывает, что Экклезиаст не высказывает своего собственного мнения, а вместо этого цитирует общепринятую точку зрения, которую затем отвергает: «Но я никогда не видел, чтобы это подтвердилось».
Некоторые разделы Посланий Павла посвящены контрасту между плотью (
=== Дизайн ===
10 марта 2022 года фонд The Best Dutch Book Designs (
== Примечания ==
* [https://nbv21.nl/ Веб-сайт NBV21]
* [https://debijbel.nl/nbv21 Онлайн-подотчетность и колофон NBV21]
== Дальнейшее чтение ==
* Маттейс де Йонг, «Op weg naar de NBV21», «Met Andere Woorden», 39/2 (2020), 4–19 ([https://debijbel.nl/bericht/op-weg-naar-de- gereviseerde-nbv онлайн]).
* Маттейс де Йонг, «NBV21 в контексте». Het Samenspel van lezers en vertalers in de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling», «Kerk en Theologie» 2021/2 (2021), 104–116 ([https://www.theologie.nl/artikelen/bijbel-en- exegese/nbv21-in-context/online]).
* Tineke Bol-Drieenhuizen en Lourens de Vries, «De revisie als vertaalwetenschappelijk avontuur», «Met Andere Woorden» 40/1 (мэй, 2021 г.), 34–49 ([https://debijbel.nl/bericht/de- revisie-als-vertaalwetenschappelijk-avontuur онлайн]).
* Маттейс де Йонг эн Кор Хугерверф, «NBV21: De vertaalmethode toegelicht», Харлем/Антверпен: Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap 2021.
2021
Документы XXI века
Католическая церковь в Бельгии
Католическая церковь в Нидерландах
Переводы Библии на голландский язык
НБВ21 ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
1714247727
wiki_en
NBV21 — это экуменический голландский язык|Переводы Библии на голландский язык|Перевод Библии, опубликованный Голландско-Фламандским библейским обществом в 2021 году. NBV21 — это переработанная версия Нидерландского библейского общества#Новый перевод Библии| Новый перевод Библии (
Название «NBV21» было раскрыто в октябре 2020 года.
== Фон ==
NBV21 является кульминацией 30-летнего проекта по созданию перевода Библии на голландский язык, который будет широко полезен как для литургии, так и для культуры. В 1989 году Межконфессиональный совет по контактам и обсуждению Библии (
== Способ доработки ==
=== Проблемы ===
В NBV21 исправлено несколько небольших ошибок в переводе NBV. В некоторых случаях голландская проза была улучшена. Перевод также был скорректирован, чтобы соответствовать научным открытиям, в то время как суть пересмотра заключалась в небольшой корректировке NBV по всем направлениям.
# Больше последовательности: больше согласованности между текстами, которые одинаково читаются в исходном тексте. Сюда входят устоявшиеся формулы, случайные сходства, аллюзии и цитаты.
# Функциональное соответствие: делает повторы функциональных слов, например мотивов, более заметными при переводе, не умаляя при этом нидерландский язык.
# Широкая поддержка: предложения по переводу, в том числе сделанные читателями, проверялись на предмет научной поддержки.
# Меньше интерпретаций: интерпретации проверялись, а тексты переводились более открыто, когда это было необходимо.
=== Почтительное написание заглавных букв ===
Заметным изменением в NBV21 является введение почтительной заглавной буквы личных местоимений, относящихся к Богу, Иисусу или Святому Духу,
=== Процесс ===
Как и NBV, NBV21 обрабатывался парами трансляторов. Первые группы переводчиков внесли предложения по доработке, которые были рассмотрены вторыми группами. Затем внесли свой вклад координатор перевода, руководящий комитет и, наконец, редакторы.
== Другие характеристики ==
=== Исходные тексты ===
NBV21 в основном основан на тех же исходных текстах, что и NBV, но также опирается на более новые издания источников, выпущенные с 2004 года. В Ветхом Завете используются части Biblia Hebraica Quinta, выпущенные с 2020 года. Новый Завет был адаптирован в соответствии с Novum Testum Graece (Nestle-Aland), который в католических посланиях содержит новый текст, основанный на Editio Critica Maior (ECM). Кроме того, новый текст ЕСМ был использован для книг Евангелия от Марка|Марка и Книги Деяний|Деяний.
=== Новые переводческие решения ===
В книге Иова реакция Иова на Бога (Иов 42:5–6) была радикально изменена на основе развившихся взглядов в исследованиях Ветхого Завета. Иов не признает вины, но прекращает обвинения против Бога, потому что он нашел утешение, несмотря на свои страдания. По словам исследователя Ветхого Завета Ганса Дебеля, это «значительное улучшение по сравнению как с оригинальным NBV, так и с большинством других переводов на голландский язык».
Отрывок из книги Экклезиаста (Екклезиаст 7:26–29), который часто интерпретируется женоненавистнически, был переведен по-другому. Пристальное внимание к еврейскому стилю книги показывает, что Экклезиаст не высказывает своего собственного мнения, а вместо этого цитирует общепринятую точку зрения, которую затем отвергает: «Но я никогда не видел, чтобы это подтвердилось».
Некоторые разделы Посланий Павла посвящены контрасту между плотью (
=== Дизайн ===
10 марта 2022 года фонд The Best Dutch Book Designs (
== Примечания ==
* [https://nbv21.nl/ [url=viewtopic.php?t=12638]Веб-сайт[/url] NBV21]
* [https://debijbel.nl/nbv21 Онлайн-подотчетность и колофон NBV21]
== Дальнейшее чтение ==
* Маттейс де Йонг, «Op weg naar de NBV21», «Met Andere Woorden», 39/2 (2020), 4–19 ([https://debijbel.nl/bericht/op-weg-naar-de- gereviseerde-nbv онлайн]).
* Маттейс де Йонг, «NBV21 в контексте». Het Samenspel van lezers en vertalers in de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling», «Kerk en Theologie» 2021/2 (2021), 104–116 ([https://www.theologie.nl/artikelen/bijbel-en- exegese/nbv21-in-context/online]).
* Tineke Bol-Drieenhuizen en Lourens de Vries, «De revisie als vertaalwetenschappelijk avontuur», «Met Andere Woorden» 40/1 (мэй, 2021 г.), 34–49 ([https://debijbel.nl/bericht/de- revisie-als-vertaalwetenschappelijk-avontuur онлайн]).
* Маттейс де Йонг эн Кор Хугерверф, «NBV21: De vertaalmethode toegelicht», Харлем/Антверпен: Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap 2021.
2021
Документы XXI века
Католическая церковь в Бельгии
Католическая церковь в Нидерландах
Переводы Библии на голландский язык
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка
Мобильная версия