'''Siyahamba''' — гимн Южной Африки, который также стал популярным в Северной Америке и Европе в 1990-х годах. Текст на языке isiZulu|Zulu означает «Мы отправились идти во свете Царя».
== История ==
Считается, что «Сияхамба» возникла в сельской протестантской общине в провинции Натал в Южной Африке. Песня, вероятно, существовала в устной форме до 1952 года, когда Андрис ван Тондер из Данди, Натал, впервые ее записал. Ван Тондер также считается автором самой ранней известной версии текста на языке африкаанс, тогда как авторы мелодии и текста на языке зулу неизвестны. Текст с библейским образом хождения в божественном свете мог быть вдохновлен методистскими или пятидесятническими гимнами.
В 1978 году шведская хоровая группа Fjedur гастролировала по Южной Африке по приглашению Евангелическо-лютеранской церкви Южной Африки | Евангелическо-лютеранской церкви Южной Африки. Во время этого тура музыкальный руководитель Fjedur Андерс Нюберг услышал и записал "Siyahamba" в школе для девочек в Аппельбосе, Наталь.
В 1984 году Нюберг аранжировал «Сияхамбу» в четырехчастном исполнении. При этом он воздерживался от смены вокалиста и хора, что часто типично для африканских песен и как это происходит в других, возможно, более оригинальных версиях песни. Версия Сияхамбы Нюберга до сих пор поется во многих госпел-хорах Германии, а версии, значительно отличающиеся от нее, все еще используются в Южной Африке.https://www.youtube.com/watch?v=N1KZbMprW8U
В 1994 году издание GIA Publications включило эту песню (под названием «We Are Marching in the Light of God») в сборник Gather Comprehensive,''Gather Comprehensive''. GIA Publications, 1994. сборник гимнов, широко используемый в американских католических общинах. Многие другие церкви в Соединенных Штатах последовали этому примеру.
В Германии его несколько раз включали в песенники для церковных собраний, а также во множество других сборников с новыми духовными песнями.https://www.evangeliums.net/lieder/lied ... hamba.html После его введение в Европе и Соединенных Штатах Нюбергом в 1980-х годах, оно широко использовалось в международных усилиях по прекращению режима расовой дискриминации в Южной Африке, особенно из-за его религиозного послания в кампании, организованной христианскими церквями на Западе. бр />
== Текст ==
Сияхамба — «песня-молния»: текст состоит из фразы, повторяющейся в разных вариациях. Это создает структуру, которая воспринимается как циклическая, а не линейная. К. Майкл Хоун предположил, что циклические формы имеют тенденцию подчеркивать дух общности и допускают физические реакции во время выступления.
Исходный текст на языке зулу:
Сияхамб экуханиени квенкос, Сияхамба экуханиени квенкос.
Сияхамб экуханиени квенкос, Сияхамба экуханиени квенкос.
[экуханиени квенкос]
Сияхамба... ох [Сияхамба, хамба, Сияхамба, хамба] Сияхамба экуханиени квенкос'.
[экуханиени квенкос]
Сияхамба... ох [Сияхамба, хамба, Сияхамба, хамба] Сияхамба экуханиени квенкос'.
Текст на африкаансе, написанный раньше, гласит: «Ons marsjeer nou in die lig van God...», английский текст, который стал наиболее известным во всем мире наряду с текстом на языке зулусов: «Мы идем в свете» Бога».
В 1999 году в рамках 1-го собрания евангельских хоров Северной Германии была создана немецкая версия текста: «Мы продолжаем путь с Богом», который поют многие евангельские хоры в Германии наряду с зулусской и английской версиями. .
Существуют также версии текста этой песни на многих других языках.https://gospelimpuls.wordpress.com/2014 ... siyahamba/
Песня «Tiri kuyenda» из Малавиhttps://gospelimpuls.wordpress.com/2014/05/14/tiri-kuyenda-song-aus-malawi/ имеет явное сходство с южноафриканской «Siyahamba «на» — смысл идентичен, мелодия очень похожа. Однако его поют попеременно кантор и хор. Возможно, оно восходит к устной версии Сияхамбы, независимой от «версии Нюберга».
== Литература ==
* https://en.wikipedia.org/wiki/Siyahamba Статья о Сияхамбе в английской Википедии
* https://www.klasse-wir-singen.de/wp-con ... gUNGEN.pdf
* Андерс Нюберг, редактор, «Свобода приближается: песни протеста и похвалы из Южной Африки» (Утрик с сопровождающим компакт-диском, распространяется через Walton Music Corporation в США, 1984 г.).
Категория:Гимн
Мы оставляем ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
-
Автор темыwiki_de
- Всего сообщений: 48370
- Зарегистрирован: 13.01.2023
1713955330
wiki_de
'''Siyahamba''' — гимн Южной Африки, который также стал популярным в Северной Америке и Европе в 1990-х годах. Текст на языке isiZulu|Zulu означает «Мы отправились идти во свете Царя».
== [url=viewtopic.php?t=781]История[/url] ==
Считается, что «Сияхамба» возникла в сельской протестантской общине в провинции Натал в Южной Африке. Песня, вероятно, существовала в устной форме до 1952 года, когда Андрис ван Тондер из Данди, Натал, впервые ее записал. Ван Тондер также считается автором самой ранней известной версии текста на языке африкаанс, тогда как авторы мелодии и текста на языке зулу неизвестны. Текст с библейским образом хождения в божественном свете мог быть вдохновлен методистскими или пятидесятническими гимнами.
В 1978 году шведская хоровая группа Fjedur гастролировала по Южной Африке по приглашению Евангелическо-лютеранской церкви Южной Африки | Евангелическо-лютеранской церкви Южной Африки. Во время этого тура музыкальный руководитель Fjedur Андерс Нюберг услышал и записал "Siyahamba" в школе для девочек в Аппельбосе, Наталь.
В 1984 году Нюберг аранжировал «Сияхамбу» в четырехчастном исполнении. При этом он воздерживался от смены вокалиста и хора, что часто типично для африканских песен и как это происходит в других, возможно, более оригинальных версиях песни. Версия Сияхамбы Нюберга до сих пор поется во многих госпел-хорах Германии, а версии, значительно отличающиеся от нее, все еще используются в Южной Африке.https://www.youtube.com/watch?v=N1KZbMprW8U
В 1994 году издание GIA Publications включило эту песню (под названием «We Are Marching in the Light of God») в сборник Gather Comprehensive,''Gather Comprehensive''. GIA Publications, 1994. сборник гимнов, широко используемый в американских католических общинах. Многие другие церкви в Соединенных Штатах последовали этому примеру.
В Германии его несколько раз включали в песенники для церковных собраний, а также во множество других сборников с новыми духовными песнями.https://www.evangeliums.net/lieder/lied_siya_hamba_siyahamba.html После его введение в Европе и Соединенных Штатах Нюбергом в 1980-х годах, оно широко использовалось в международных усилиях по прекращению режима расовой дискриминации в Южной Африке, особенно из-за его религиозного послания в кампании, организованной христианскими церквями на Западе. бр />
== Текст ==
Сияхамба — «песня-молния»: текст состоит из фразы, повторяющейся в разных вариациях. Это создает структуру, которая воспринимается как циклическая, а не линейная. К. Майкл Хоун предположил, что циклические формы имеют тенденцию подчеркивать дух общности и допускают физические реакции во время выступления.
Исходный текст на языке зулу:
Сияхамб экуханиени квенкос, Сияхамба экуханиени квенкос.
Сияхамб экуханиени квенкос, Сияхамба экуханиени квенкос.
[экуханиени квенкос]
Сияхамба... ох [Сияхамба, хамба, Сияхамба, хамба] Сияхамба экуханиени квенкос'.
[экуханиени квенкос]
Сияхамба... ох [Сияхамба, хамба, Сияхамба, хамба] Сияхамба экуханиени квенкос'.
Текст на африкаансе, написанный раньше, гласит: «Ons marsjeer nou in die lig van God...», английский текст, который стал наиболее известным во всем мире наряду с текстом на языке зулусов: «Мы идем в свете» Бога».
В 1999 году в рамках 1-го собрания евангельских хоров Северной Германии была создана немецкая версия текста: «Мы продолжаем путь с Богом», который поют многие евангельские хоры в Германии наряду с зулусской и английской версиями. .
Существуют также версии текста этой песни на многих других языках.https://gospelimpuls.wordpress.com/2014/08/02/siyahamba/
Песня «Tiri kuyenda» из Малавиhttps://gospelimpuls.wordpress.com/2014/05/14/tiri-kuyenda-song-aus-malawi/ имеет явное сходство с южноафриканской «Siyahamba «на» — смысл идентичен, мелодия очень похожа. Однако его поют попеременно кантор и хор. Возможно, оно восходит к устной версии Сияхамбы, независимой от «версии Нюберга».
== Литература ==
* https://en.wikipedia.org/wiki/Siyahamba Статья о Сияхамбе в английской Википедии
* https://www.klasse-wir-singen.de/wp-content/uploads/2019/10/Siyahamba-EinstudierungUNGEN.pdf
* Андерс Нюберг, редактор, «Свобода приближается: песни протеста и похвалы из Южной Африки» (Утрик с сопровождающим компакт-диском, распространяется через Walton Music Corporation в США, 1984 г.).
Категория:Гимн
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка
Мобильная версия