Цветочный домВасина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Ответить Пред. темаСлед. тема
Автор темы
wiki_de
Всего сообщений: 62577
Зарегистрирован: 13.01.2023
 Цветочный дом

Сообщение wiki_de »

'''Цветочный дом''' (иногда под немецким названием «Дом цветов», оригинальное название: «Дом цветов») — рассказ Трумэна Капоте. Текст основан на отчете о путешествии Капоте «Гаити» 1948 года, Роберт Эммет Лонг: «Дом цветов». В: Роберт Эммет Лонг: «Трумэн Капоте, Enfant Terrible». Bloomsbury Academic & Professional, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 2014. ISBN 978-0-8264-2763-2. стр. 57–61. Здесь стр. 57–58. опубликовано в текстовом сборнике «Местный колорит» (нем. «Lokalkolorit»).Трумэн Капоте: «Гаити». В: Трумэн Капоте: «Местный колорит». Limes-Verlag, Wiesbaden 1950. стр. 55–70. «Цветочный дом» впервые появился в 1950 году в литературном журнале «Botteghe Oscure». == Краткое описание ==
Юная проститутка Оттилия получает пророчество о том, что она узнает свою настоящую любовь, потому что ее не ужалит дикая пчела. Когда Оттилия думает, что влюблена в фермера, выращивающего сахарный тростник, Ройала Бонапарта, тестовая пчела на самом деле не жалит, Оттилия выходит замуж за Ройала и переезжает в простой дом его бабушки Старого Бонапарта, который ее мучает. Когда Старый Бонапарт неоднократно кладет мертвых или живых животных или части их тел в корзину для шитья Оттилии, Оттилия тайно мстит, перерабатывая животных в еду Старого Бонапарта, который умирает, когда узнает об этом, но, по-видимому, появляется в хижине как призрак. Чтобы умилостивить призраков, Роял наказывает Оттилию, привязывая ее к дереву. Появляются бывшие коллеги Оттилии и хотят спастись, но Оттилия отказывается и представляется мертвой, чтобы напугать Ройала и таким образом самоутвердиться.
== Содержание ==
У 17-летнего парня хунган Гаити|Гаитянская проститутка Оттилия предсказывает, что узнает свою любовь, когда поймает дикую пчелу, будет держать ее в руке и не будет ужалена пчелой. Кандидатом на это может быть ваш клиент г-н Джеймисон. «Это был мужчина старше пятидесяти лет, американец, участвовавший в каком-то техническом проекте». Но пчела, связанная с ним, жалит. Приближается карнавал, карнавал и карнавал, когда Оттилия встречает фермера, выращивающего сахарный тростник, на полях петушиного боя в Порт-о-Пренсе Знакомство и любовь к Роял Бонапарту: Пчела его не жалит: «Для верности она сосчитала до десяти, затем разжала руку, и пчела по спирали поднялась в воздух с радостной песней». Итак, Оттилия отправляется с Роялем в горы во внутренних районах Порт-о-Пренса, чтобы стать его невестой. «Дом Роял был цветочным домом; [...] он принадлежал бабушке Роял, Старому Бонапарту», ​​ которая с самого начала не скрывает своей неприязни к Оттиле: Оттилия «слишком худая» и «умрет в первой родильной постели». Жилище Бонапарта состоит всего из одной комнаты. «Каждую ночь молодая пара ждала, чтобы заняться любовью, пока не поверила, что старый Бонапарт спит», что, однако, могло обмануть Ройала и Оттилию. "Однажды она увидела светящийся в темноте липкий звездный глаз. Не было смысла жаловаться Ройалу, он просто рассмеялся: какое это имеет значение, если старуха, повидавшая столько жизни, хочет увидеть немного больше? Поскольку она любила Ройала, Оттилия не позволяла этим вещам проникнуть в нее и старалась не раздражаться на Старого Бонапарта", кто любит приставать к ней.

== Анализ текста ==
«Цветочный дом» представляет собой типологическую модель повествовательных ситуаций#Аукционная повествовательная ситуация|авторски рассказанная история любви. Место действия — Порт-о-Пренс и его внутренние районы. О времени действия можно судить только из цитаты о том, что Оттилия встречает своего будущего мужа Рояля в марте, приближающемся к карнавалу. Если действие происходит за десять лет до публикации «Цветочного дома» и его текстовой базы «Гаити», единственным годом будет 1943 год. === Темы ===
Темы рассказа «Дом цветов» включают власть и контроль Старого Бонапарта, власть и домашнее насилие ее внука Рояля, но, прежде всего, различные разновидности магии и суеверий: Хунган, как воплощение белой магии, предсказывает Оттилии, что она узнает свою настоящую любовь по поведению дикой пчелы, и таким образом постулирует счастье в любви как предопределенную судьбу. Противником Хунгана является враждебная Оттилии Оттилия и, по мнению литературного критика Роберта Эммета Лонга, «ведьмоподобная бабушка» Старого Бонапарта, «ведьмоподобная бабушка» - Лонг, «Дом цветов», стр. 59. которая, по мнению индийского англоведа П. Динеша Бабу (Центральный университет Пенджаба), является в определенном смысле архетипической пугающие детей персонажи темной фантастики напоминают»«несколько напоминают архетипические призраки темной фантастики» – П. Динеш Бабу: «Представление подросткового возраста Трумэном Капоте». В: «Международный журнал изучения английского языка, литературы и перевода», Том 3, № 2, 2016 г., === Цифры ===
* Оттилия: «Мать Оттилии умерла, ее отец, плантатор, вернулся во Францию, и она выросла в горах в грубой фермерской семье. Каждый из сыновей спал с ней в очень молодом возрасте в каком-то зеленом, тенистом месте. «Три года назад, когда ей было четырнадцать, она впервые пришла на рынок в Порт-о-Пренсе», где на момент акции она была самой молодой из проституток, которым в остальном больше тридцати, работающих в борделе мадам name="BH" Details="P. 297". /> с другой стороны, ее «твердые, высокие бедра […] из-за ее фермерской жизни не стали мягкими, как и ее подошвы, которые были грубыми, как кожа ящерицы». Оттилия, описанная Робертом Эмметом Лонгом как «мечтательница»«Мечтательница» – Лонг, «Дом цветов», стр. 58. «была тщеславна и предпочитала комплименты мясу или духам», С другой стороны, она «часто боится, что ее друзья обнаружат, что она не умеет ни читать, ни писать».
* Королевский Бонапарт: Это, как и Оттилия, происходит с гор«также с холмов» – Лонг, «Дом цветов», стр. 58–59. Фермер, выращивающий сахарный тростник, «красив и неиспорчен», по словам Роберта Эммета Лонга.«красив и неиспорчен» – Лонг, «Дом цветов», стр. 59. «Кожа у него была коричнево-желтая, блестящая, как лимон, и гладкая, как лист гуавы, а поза головы была такой гордой», что Оттилия сразу влюбилась в него, «который был так красив, у которого были такие длинные ноги и маленькие уши», Однако «без обуви; его золотые ноги были стройными и нежными, а оставленные ими следы напоминали следы грациозного животного».
* Старый Бонапарт: злая бабушка королевского Бонапарта «была сморщенным, сморщенным существом, кривоногим, как карлик, и лысым, как канюк, и которого боялись как волшебницу на многие мили вокруг».
* Малыш: Этой проститутке-иммигрантке из Доминиканской Республики 30 лет и старше. «Малышка была круглой и катилась, как колесо [...], ее зубы были темными, как обгоревшие пни, и когда она смеялась, ее все еще можно было услышать в море, во всяком случае, так говорили моряки». Бэби скептически относится к красоте, потому что «на самом деле, ум был единственным, чем бредил Бэби».
* Розита: Как и ее коллега Бэби, Розита — проститутка, иммигрировавшая из Доминиканской Республики, ей 30 лет и больше. Она «выше большинства мужчин и сильнее», по крайней мере, вне работы, «делает длинные, размашистые шаги и говорит военным баритоном», Характеристики, которые она подавляет в рабочее время.
* Мадам: Владелица борделя, где первоначально работала Оттилия, а также Бэби и Розита, является «похожей на старую деву, хрупкой на вид инвалидкой».
== Прием и адаптация ==
Он был адаптирован как мюзикл в 1954 году и имел лишь умеренный успех под руководством Питера Брука и Герберта Росс с Дайанн Кэрролл в роли Оттилии Уоркс. (Дипломная работа.) Венский университет, Вена 2009. П.58 ([https://phaidra.univie.ac.at/detail/o:1260545 pdf]). Рассказ «Цветочный дом» получил преимущественно положительные отзывы: П. Динеш Бабу назвал произведение «самым экзотическим из всех рассказов Капоте», которое своим «причудливым, игривым тоном»«самым экзотическим из всех рассказов Капоте, рассказанных в причудливом, игривом тоне» - Бабу, «Представление подросткового возраста Трумэном Капоте», стр. 636. переносит вас в «романтический мир», «в котором ничто, даже смерть, не воспринимается всерьез». должен».«мир романтики, в котором ничто, даже смерть, не должно восприниматься серьезно» – Бабу, «Представление подросткового возраста Трумэном Капоте», стр. 636. В газете «Нью-Йорк Таймс|Нью-Йорк Таймс» говорилось, что «нежный, игрушечный»«нежный, игрушечный» – Уильям Гойен: [https://archive.nytimes.com/www.nytimes ... fanys.html Этот старый создатель валентинок]. В: The New York Times, 2 ноября 1958 г. Получено 18 мая 2026 г. История «Цветочный дом» содержит «достаточно сердца, чтобы вызвать инсульт», «достаточно сердца, чтобы вызвать инсульт» - Гойен, «Этот старый создатель валентинок», доступ 18 мая 2026 г. и Роберт Эммет Лонг похвалили эту историю как «нежное и чарующее произведение искусства сказочного качества»,«нежное и восхитительное произведение искусства, имеющее качество сказки» - Лонг, «Дом цветов», стр. 58. с Роял Бонапартом, согласно его королевско-императорскому имени, в качестве «сказочного принца» - Лонг, «Дом цветов», стр. 59. «легконогий и волшебный»«легконогий и волшебный» – Лонг, «Дом цветов», стр. 59. исполняет главную мужскую роль.
== Литература ==
* Роберт Эммет Лонг: «Дом цветов». В: Роберт Эммет Лонг: «Трумэн Капоте, Enfant Terrible». Bloomsbury Academic & Professional, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 2014. ISBN 978-0-8264-2763-2. стр. 57–61.
== Текстовые издания на немецком языке ==
* ''Дом из цветов''. В: Трумэн Капоте: «Древо ночи». Все истории». Перевод с американского языка Урсулы-Марии Месснер. No & But, Цюрих, 2014. ISBN 978-3-0369-5920-7, стр. 288–310.
* ''Цветочный дом''. Перевод: Мэрион Ф. Стейп. В: Трумэн Капоте: «Голос из облака». Рассказы и портреты». Ровольт, Рейнбек недалеко от Гамбурга, 1996. ISBN 3-499-22012-1. П. 7–36.
* ''Цветочный дом''. В: «Завтрак у Тиффани. Небольшой роман и три рассказа. Limes-Verlag, Висбаден, 1996. ISBN 3-8090-2412-0. П. 113–134.
* ''Цветочный дом''. В: Трумэн Капоте: «Завтрак у Тиффани. Сборник рассказов». Немецкая книжная ассоциация, Гамбург, 1972. стр. 297–314.
* ''Цветочный дом''. В: Трумен Капоте: «Сборник рассказов». Ровольт, Рейнбек недалеко от Гамбурга, 1970. ISBN 3-498-09054-2. П. 187–202.
* ''Цветочный дом''. В: Трумэн Капоте: «Дом на высоте». Избранные произведения». Limes-Verlag, Висбаден, 1964. стр. 147–163.
* ''Цветочный дом''. В: Трумэн Капоте: «Завтрак у Тиффани. Краткий роман и 3 рассказа». Limes-Verlag, Висбаден, 1957. стр. 127–152.
* [https://www.literatura.us/idiomas/tc_una.html полный текст (испанский язык)]

Трумэн Капоте: «Цветочный дом». В: Трумэн Капоте: «Завтрак у Тиффани. Сборник рассказов». Немецкая книжная ассоциация, Гамбург, 1972. стр. 297–314.

Категория:Литературное произведение
Категория: Литература (английская)
Категория:Литература (США)
Категория: Литература (20 век)
Категория:Повествование
Категория:Работы Трумэна Капоте

Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Das_Blumenhaus
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение