'''Дочь Земли и Дочь Неба''' ''(Kònsò-s-Sììḍó tí kònsò-r-rá)'' — сказка Мукуло из Чада.Геррманн Юнграйтмайр (редактор и переводчик): ''Сказки мировой литературы - сказки из Чад». Eugen Diederichs Verlag, Дюссельдорф / Кёльн, 1981, стр. 7–11, 266–267.
== Сюжет ==
Однажды дочь земли пошла за водой и встретила брата дочери неба. Он сказал, что она похожа на его сестру, и предложил встретиться снова на следующее утро. На следующий день он представил ей свою сестру, и дочь неба и дочь земли стали друзьями. Затем Дочь Неба пригласила свою новую подругу к себе домой, и ее отец выстелил пол ее дома одеждами. Они сели на металлические скамейки, а дочь небес позже приготовила им соус из мяса цесарки и сорго, чтобы отбелить зубы.
Дочь земли пригласила и дочь неба к себе, и по дороге они встретили обезьяну, которую взяли с собой, и в доме дочери земли все пошло, как в доме дочери неба. После этого они пошли к дому обезьяны, отец которой бросил куски коры на пол дома. Дочери неба и земли должны были сесть на куски камня и для них приготовили кашу из красного проса и соус из увядших цветков тамаринда. Затем Дочь Земли выплюнула еду обратно, а Дочь Неба все равно забрала часть еды. Но дочь обезьяны взяла остатки старого пива и смешала их с золой, перцем и несколькими видами соли, чтобы бросить смесь в лицо дочери земли.
Встревоженная этим, дочь неба запела, так что возникла гроза с черными тучами и разразился дождь, которым она снова омыла лицо дочери земли. Тем временем дочь обезьяны спряталась от бури на дереве белой акации, и в нее ударила молния. Дерево развалилось, но после того, как обезьяну выбросили на открытое место, акация снова закрылась. Прихрамывая, обезьяна снова нашла убежище на дереве, после чего в нее снова ударила молния и разнесла ее на части. Затем обезьяна легла на землю, пока дерево собирали обратно. Затем гроза посоветовала акации не продолжать в том же духе, иначе она больше не получит воды, на что акация ответила, что в калебасе есть вода, даже если она больше не получает. С тех пор акация цвела в засушливый сезон, а не в сезон дождей.
== Фон ==
Сказка была рассказана в 1973 году в Нджамене Жаном Тури Накумой и опубликована в книге Херрмана Юнграйтмайра «Сказки мировой литературы - сказки из Чада» (Дюссельдорф / Кельн, 1981) под названием «Дочь Земли и Дочь Небес». Оригинальный текст зарегистрирован в магнитофонном архиве в Марбурге (Коллекция Юнграйтмайра). Другой вариант можно найти у Йоханнеса Лукаса (африканиста) | Йоханнеса Лукаса «Текст на языке джонкора массива Гера (Республика Чад)» (Africa and Overseas LVIII, 1975). Здесь написано о дочери повелителя земли. Слово ра означает небо или Бог, поэтому дочь неба также может быть дочерью Бога. Что касается терминов Erdherr и rá, Питер Фукс (этнолог) | Питер Фукс «Культ и власть. Религия хаджераев» (Берлин, 1970). Мукуло также называют мокилаги.
Согласно «Индексу мотивов народной литературы» Стита Томпсона (6 томов, Копенгаген, 1955–1958), сказке был присвоен мотив A 2770: Характеристики растений и деревьев + D 1393.1: Дерево как место убежища.
== Литература ==
* Херрманн Юнграйтмайр (редактор и переводчик): «Сказки мировой литературы – сказки Чада». Ойген Дидерихс Верлаг, Дюссельдорф / Кёльн, 1981, стр. 7–11, 266–267.
Категория: Литература (20 век)
Категория:Африканская литература
Категория:Литературное произведение
Категория:Сказки
Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Tocht ... es_Himmels
Дочь земли и дочь неба ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_de
- Всего сообщений: 62057
- Зарегистрирован: 13.01.2023
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия