«Королевская латынь»
В многочисленных исторических фильмах, в том числе «Юлий Цезарь (фильм 1953 года)|Юлий Цезарь» (1953 год), «Падение Римской империи» (1964 год), «Земля фараонов» (1955 год) и «Центурион (фильм)|Центурион» (2010 год), использовались британские акценты для персонажей древнего мира. Аналитики предполагают, что британский акцент стал ассоциироваться в Голливуде с престижем, изысканностью и исторической драмой, отчасти из-за влияния шекспировского театра 20-го века и таких актеров, как Лоуренс Оливье.
==История в кино==
В своей статье для «Гипераллергии» историк Грегори Олдрете утверждал, что эта традиция стала более прочно утвердиться в кино середины 20-го века. Олдрет отметил, что в фильме Сесила Б. Демилля «Крестное знамение (фильм 1932 года) | Крестное знамение» (1932) использовались британские акценты для антагонистических римских персонажей, таких как император Нерон, в то время как более поздний фильм Демилля «Клеопатра (фильм 1934 года) | Клеопатра» (1934) подвергся критике за использование более разговорного американского акцента. Использование британского акцента для римских персонажей становилось все более распространенным в исторических эпосах 1940-х и 1950-х годов. Рецензенты также связали этот съезд с известностью библейских эпосов в американском кино середины 20-го века. Эндрю Джейкобс из Гарвардской школы богословия заявил, что фильмы, изображающие библейские истории и преследования христиан, стали переплетаться с американской религиозной и национальной идентичностью в начале периода холодной войны, когда христианство часто противопоставлялось воспринимаемому атеизму советского блока.
Наблюдатели утверждают, что использование акцента в исторических эпосах часто отражает более широкую культурную и политическую символику. Джейкобс отметил, что в фильме «Десять заповедей (фильм 1956 года) | Десять заповедей» (1956), снятом режиссером Сесилом Б. Демиллем, евреи | персонажи на иврите преимущественно говорят с американским акцентом, в то время как многие египтяне | египетские персонажи используют британский акцент, который Джейкобс интерпретировал как усиление темы свободы против тирании. Джейкобс аналогичным образом заметил, что «Бен-Гур (фильм 1959 года) | Бен-Гур» (1959) противопоставлял евреев с американским акцентом | еврейских персонажей римлянам из высшего сословия с британским акцентом. Историк кино Моника Сильвейра Сирино описала эту тенденцию как часть более широкой «лингвистической парадигмы» исторического кино середины 20-го века, в которой американский акцент часто ассоциировался с добродетелью, свободой или религиозной искренностью.
Фильмы 1960-х и 1970-х годов как продолжали, так и отклонялись от этой традиции, включая такие фильмы, как «Клеопатра (фильм 1963 года) | Клеопатра» (1963), в которых американская актриса Элизабет Тейлор использовала акцент в британском стиле в своем изображении Клеопатры. В фильме «Спартак (фильм 1960 года) | Спартак» (1960) порабощенные гладиаторы обычно говорят с американским акцентом, в то время как римская элита использует британский акцент. В «Звездных войнах: Эпизод IV – Новая надежда» (1977) для многих членов Галактической Империи аналогичным образом использовался британский акцент, что некоторые комментаторы интерпретировали как вызывающее авторитаризм. Однако в таких постановках, как сериал BBC «Я, Клавдий» (1976) и комедийный фильм «Жизнь Брайана Монти Пайтона» (1979), римские персонажи изображались более сочувственно. Историк Грегори Олдрете утверждал, что в 1980-е годы изображения римлян становились все более сочувственными, что отражает более тесные культурные и политические связи между Соединенными Штатами и Соединенным Королевством.
В фильме «Гладиатор (фильм 2000 г.) | Гладиатор» (2000 г.) Хоакин Феникс, изображая императора Коммода, использовал британский акцент, связанный с аристократическим статусом, в то время как Рассел Кроу, изображая Максимуса, использовал смешанный австралийский английский | австралийский и британский акцент. Режиссер Ридли Скотт заявил, что акцент был призван отразить провинциальное происхождение Максимуса в римской Испании, а не элитную культуру самого Рима. Некоторые комментаторы задавались вопросом, почему вместо этого персонаж не использовал испанский | испанский акцент или почему на эту роль не был выбран испанский актер. Авторы средств массовой информации отметили, что британские акценты также часто используются в фэнтезийных декорациях, вдохновленных средневековой Европой - в серии фильмов «Властелин колец (сериал) | Властелин колец» многие персонажи-хоббиты говорят с сельским английским акцентом, в то время как социально известные персонажи, такие как Фродо Бэггинс | Фродо и Бильбо Бэггинс | Бильбо использует более британские речевые модели высшего класса. Сериал HBO/BBC «Рим (сериал) | Рим» был приведен в качестве примера ожиданий аудитории, что персонажи классического мира говорят с британским акцентом. Комментаторы отметили широкое использование британского акцента в фильмах независимо от их исторического или географического окружения - в качестве примера можно привести «Отверженных». (фильм 2012 г.) | «Отверженные» (2012), действие которого происходит во Франции XIX века, а также «Труп невесты» (2005 г.), основанный на русско-еврейской народной сказке, и «Смерть Сталина» (2017 г.), действие которой происходит в Советском Союзе. Критики утверждают, что это соглашение отражает доминирование британских акцентов в англоязычном кино, где такие акценты часто имеют приоритет над исторической или лингвистической точностью.
==Акцент престижа и восприятия==
Некоторые авторы утверждают, что британские речевые модели часто воспринимаются как формальный язык, формальный, нейтральный и достаточно оторванный от повседневной современной речи, чтобы напоминать далекую историческую или вымышленную обстановку. Другие отметили, что, хотя языковая аутентичность потребует использования древних или исторически точных языков и диалектов, вместо этого в постановках балансируется доступность аудитории с попытками создать погружение.
Некоторые критики утверждают, что британский акцент часто используется в фэнтезийных и исторических постановках, потому что он воспринимается публикой как экзотический и легко понятный в англоязычных СМИ. Критики предполагают, что в преимущественно американской индустрии развлечений британский акцент создает ощущение «инаковости» по сравнению с более нейтральными американскими речевыми моделями. В качестве примера часто приводился телесериал «Игра престолов», в котором персонажи из разных вымышленных регионов изображались с различными акцентами со всех концов Британских островов, а американский актер Питер Динклэйдж играл с английским акцентом высшего сословия в своей роли Тириона Ланнистера. Позже Динклэйдж заявил, что нью-йоркский акцент «не подойдет» для персонажа. Некоторые критики культуры связывают это соглашение с более широкой популярностью и престижем, связанным с британскими акцентами в популярной культуре, особенно с принятым произношением или так называемым «королевским английским языком». Опросы, подобные проведенным YouGov, показали, что британский акцент часто воспринимается аудиторией положительно или считается привлекательным.
Некоторые литературные критики утверждают, что на известность британского акцента в кино влияет как восприятие аудитории, так и историческое культурное влияние Великобритании. Писатели предполагают, что шикарный британский акцент или акцент представителей высшего сословия часто ассоциируется с престижем, авторитетом и изысканностью, что может придать историческим и драматическим постановкам большее ощущение статуса или важности в глазах зрителей. Взгляды на историческую точность использования акцента среди критиков и публики разошлись. Некоторые авторы утверждали, что в постановках, изображающих историческую обстановку, следует попытаться использовать акценты, которые более точно отражают изображаемые культуры, в то время как другие полагают, что согласованность акцентов в актерском составе (исполнительских видах искусства) важнее, чем строгая историческая достоверность. Критики также отмечают, что выбор акцента в исторических фильмах часто определяется практическими, стилистическими или развлекательными соображениями, а не лингвистической точностью.
==Условия и критика==
=== Критика традиций британского акцента ===
Комментаторы отмечают широкое использование британского акцента в исторических драмах независимо от места действия или национальности персонажей. В качестве примера можно привести греческую и Троянскую войну | троянских персонажей в фильме «Троя (фильм 2004 г.) | Троя», несмотря на то, что история происходит в восточном Средиземноморье за несколько столетий до существования Англии, а также французских персонажей в фильмах «Отверженные» (фильм 2012 г.) | «Отверженные» и телесериале «Царство (сериал) | Царство», актерский состав которого изображает персонажей преимущественно с британским акцентом. выходцы из разных европейских стран XVI века. Некоторые постановки также были отмечены несоответствиями в использовании акцентов, например, «Царство (сериал)|Царство», в котором персонаж Нострадамуса говорит с родным канадским акцентом актера Россифа Сазерленда.
Критики отмечают, что историческая подлинность часто рассматривается как вторичная по отношению к стилистическим или производственным соображениям в фильмах и телесериалах, использующих эту условность. Некоторые писатели утверждают, что британский акцент часто используется по умолчанию для неанглийской исторической обстановки, даже если акценты не имеют мало контекстуальной связи с изображенными персонажами или местами. Другие предположили, что постановки могут навязывать общий стиль акцента многонациональным актерам, чтобы обеспечить большую вокальную согласованность среди исполнителей разного англоязычного происхождения. Критики конвенции задаются вопросом, почему британский акцент обычно предпочтительнее других акцентов или естественных голосов, утверждая, что аудитория, как правило, готова отказаться от недоверия к языку и произношению в исторической художественной литературе.
=== Критика современных американских акцентов ===
Некоторые критики и зрители отдали предпочтение традиционному использованию акцентов в британском стиле в исторических эпических фильмах, утверждая, что такие акценты стали устоявшейся условностью жанра. Комментаторы отмечают, что выбор небританского акцента в исторических и библейских постановках часто вызывает неоднозначную реакцию. Одним из часто цитируемых примеров является краткое появление Джона Уэйна в роли римского солдата в фильме «Величайшая история, когда-либо рассказанная» (1965), в которой Уэйн использовал свою узнаваемую южную растяжку — американскую растяжку. В более поздних постановках, таких как «Избранные», экспериментировались с приблизительными ближневосточными или региональными акцентами, а не с традиционной речью в британском стиле, что некоторые комментаторы рассматривают как отход от более ранних условностей, связанных с историческими и библейскими драмами. Однако некоторые критики отмечают, что использование современного американского акцента для римских солдат и чиновников может показаться аудитории неприятным, несмотря на признание того, что нет никаких исторических причин, по которым древние римляне могли бы говорить с британским акцентом.
Критики указывали на попытки отойти от условностей, такие как «Робин Гуд: Принц воров» (1991), в котором американский актер Кевин Костнер играл без британского акцента, несмотря на то, что действие фильма происходит в средневековой Англии. Решение вызвало неоднозначную реакцию: аналитики отметили, что такой прием способствовал продолжающемуся нежеланию использовать современные американские акценты в исторических постановках. «Гладиатор 2» (2024) привлек внимание контрастным использованием акцентов среди актеров. Макринус, которого играет Дензел Вашингтон, говорит с узнаваемым нью-йоркским акцентом Вашингтона, а ирландский актер Пол Мескаль, изображающий Люциуса, использует принятое произношение. Реакция на трейлер в социальных сетях включала критику предполагаемой исторической недостоверности и использования современных американских акцентов в съемках фильма в Древнем Риме. Комментаторы отметили, что дебаты отражают более широкую историю ассоциации определенных акцентов с культурной самобытностью и идеологическими ожиданиями в фильмах, действие которых происходит в древнем мире.
«Одиссея» (фильм 2026 года) | «Одиссея» вызвала негативную реакцию в Интернете из-за использования американского акцента, при этом некоторые зрители утверждали, что современные диалоги и речевые модели кажутся анахронизмом для исторического эпоса, основанного на древнегреческой литературе. Рецензенты также отметили, что фильм отошел от традиционного использования британского акцента в исторических эпопеях, в то время как некоторые задавались вопросом, почему британские актеры, такие как Том Холланд и Роберт Паттинсон, использовали американские акценты, а не свои родные акценты.
==См. также==
*Северо-восточный элитный акцент
*Англоязычный акцент в фильме
Стандартный английский
Стандартные языки
Тропы
Кинопроизводство
Драма
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Queen%27s_Latin
Королевская латынь ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_en
- Сообщения: 127251
- Зарегистрирован: 16.01.2024
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 0 Ответы
- 73 Просмотры
-
Последнее сообщение Anonymous
-
- 0 Ответы
- 69 Просмотры
-
Последнее сообщение Anonymous
-
- 0 Ответы
- 64 Просмотры
-
Последнее сообщение Anonymous
-
- 0 Ответы
- 42 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
- 0 Ответы
- 26 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en