Кто-то испортил эти розыВасина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Ответить Пред. темаСлед. тема
Автор темы
wiki_de
Всего сообщений: 61413
Зарегистрирован: 13.01.2023
 Кто-то испортил эти розы

Сообщение wiki_de »

'''Кто-то портит эти розы''' (оригинальное название: ''Alguien desordena estas rosas'') впервые опубликовано в 1952 году в журнале ''El Espectador''Габриэль Гарсиа Маркес: "Глаза синей собаки". Ранние истории». (= ''KiWi'', Том 26.) Кипенхойер и Витч, Кельн, 1982. ISBN 3-462-01554-0. P. 159. опубликовал рассказ колумбийского лауреата Нобелевской премии Габриэля Гарсиа Маркеса и эпизод из сборника рассказов «Ojos de perro azul».
== Краткое описание ==
Умерший рассказчик старается каждое воскресенье возложить на свою могилу на холме розы, которые выращивает женщина, ставшая свидетельницей его смерти в пятилетнем возрасте, а затем ушедшая из дома. Спустя годы она вернулась, но не осталась просто в гости: она установила алтарь и начала выращивать розы, которыми зарабатывает на жизнь, продавая, а оставшиеся цветы украшают алтарь. Рассказчик желает увидеть алтарные розы на своей могиле и пытается тайно добыть их, но женщина боязливо охраняет цветы, поэтому его попытки терпят неудачу.
== Содержание ==
Каждое воскресенье рассказчик от первого лица пытается «возложить розы на мою могилу», могилу, «в глубине которой покоится тело моего ребенка». В комнате с покойным живет женщина. Это была та девушка, "которая сопровождала меня в тот бурный августовский вечер, чтобы выпотрошить гнезда на конюшне", в тот августовский вечер 40 лет назад, "когда меня нашли лежащей на спине в соломе конюшни, крепко держась за перекладину сломанной лестницы", мертвой. На момент смерти "сорок лет назад" женщине было "пять лет". "Он был тебе как брат", - сказали тогда девочке. Девочка ушла из дома "маленького мальчика [...], который разделял с ней дни ее детства". Это другие жильцы дома "забрали мебель. Всю мебель, кроме углового кресла, которое все это время служило моим местом жительства". Женщина "вернулась много лет спустя", точнее: двадцать лет. "Она была еще молодой девушкой. Она еще не начала толстеть, и лодыжки ее не распухли под чулками, как сегодня". Рассказчик от первого лица сначала полагает, что "она только пришла посмотреть комнату, но осталась жить в доме", и строит "снова небольшой алтарь, как прежде". Женщина начинает выращивать розы в саду: она зарабатывает на жизнь продажей одной половины розы, а другой половиной украшает алтарь. Однако покойный рассказчик от первого лица предпочел бы увидеть розы на своей могиле на холме, ожидая каждое воскресенье возможности «собрать розы, потому что она [= женщина] все еще не спала и смотрела на стул и могла слышать звук моих рук рядом со своим лицом». алтарь украшают розы, которые ей так и не удается украсть, но которые путаются, когда она пытается. «Если мне это удастся, я пойду на холм и положу их на могилу», — говорит рассказчица от первого лица, она будет этому рада. Ибо в этот день она узнает, что это не невидимый ветер каждое воскресенье приходил к ее алтарю и портил розы."
== Анализ текста ==
«Кто-то портит эти розы» — рассказ, рассказанный в типологической модели повествовательных ситуаций#повествовательная ситуация от первого лица|форма от первого лица. Место и время проведения акции остаются открытыми. Темы истории - память и утрата, ритуализация горя и одиночество. О героях известно лишь то, что розоноснице алтаря 45 лет, она "толстая и постаревшая" и у нее "лодыжки опухли под чулками [...]". Рассказчик от первого лица - призрак умершего 40 лет назад человека, несчастный случай.
== Литература ==
* Кристель Эчеверс Ласкано: «Пространство и время, когда открываются интимные места в «Alguien desordena estas rosas» Габриэля Гарсиа Маркеса». (Тесис.) Университет Тарапака, Арика, 2019. ([http://sb.uta.cl/CargadorTesis/TesisDig ... ristel.pdf pdf])
== Текстовые издания на немецком языке (выборка) ==
* ''Кто-то испортил эти розы''. В: Габриэль Гарсиа Маркес: «Истории». Перевод с колумбийского испанского Курта Мейера-Клейсона. Кипенхойер и Витш, Кельн, 1990. ISBN 3-462-02054-4. стр. 87–91.
* ''Кто-то испортил эти розы''. В: Габриэль Гарсиа Маркес: «Глаза синей собаки». Ранние истории». (= ''KiWi'', Том 26.) Кипенхойер и Витч, Кельн, 1982. ISBN 3-462-01554-0. стр. 129–136.
* [https://lecturia.org/cuentos-y-relatos/ ... sas/14222/ Полный текст индивидуальной работы, на языке оригинала]
* [https://epdf.pub/augen-eines-blauen-hundes.html Полный текст родительской работы ''Ojos de perro azul'', немецкий язык]

Габриэль Гарсиа Маркес: «Кто-то портит эти розы». В: Габриэль Гарсиа Маркес: «Глаза синей собаки». Ранние истории». (= ''KiWi'', Том 26.) Кипенхойер и Витч, Кельн, 1982. ISBN 3-462-01554-0. П. 129–136.

Категория:Литературное произведение
Категория: Литература (20 век)
Категория:Литература (испанский)
Категория:Повествование
Категория:Работы Габриэля Гарсиа Маркеса
Категория:Колумбийская литература

Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Jemand_br ... _Unordnung
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Я испортил двоих
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    77 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Гильдия Красной Розы
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    384 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Вершина розы
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    155 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • На луне не цветут розы
    wiki_de » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    121 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_de
  • Розы
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    154 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en