Песни мертвымВасина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Автор темы
wiki_en
Всего сообщений: 112074
Зарегистрирован: 16.01.2024
 Песни мертвым

Сообщение wiki_en »



'''Песни мертвым''' (
Ядро репертуара составляют «Зори» или «Песнь зорей» (
Термин «песни мертвым» и научное различие между этими песнями и боцетами утвердились в румынской этномузыкологии после исследования Константина Брэилоу 1936 года, которое впервые определило их как независимый ритуальный репертуар. Впоследствии песни по умершим стали предметом типологического и сравнительного исследования и получили широкий резонанс в европейской культуре через переводы, музыкальные композиции и кино. Сегодня эта традиция сохранилась лишь в нескольких сельских общинах и находится под угрозой исчезновения.

== Определение и ритуальный контекст ==
Музыкальное сопровождение похоронного обряда в румынской традиции заметно различается в зависимости от региона. В горных районах – Буковине, Марамуреше, округе Вранча|регионе Вранча – звучит инструментальная музыка: сигналы на буциуме или игра на флюере, имитирующая плач и выражающая скорбь (
В начале 20 века все голосовые формы румынского погребального обряда были описаны как плачи, под влиянием европейских фольклористических исследований, выделявших только этот тип. Константин Брэилоу предложил различие: наряду с импровизированными причитаниями, или боцет|боцетами, он выделил формальные ритуальные песни, исполняемые в строго предписанные моменты церемонии, и дал им название
Боце – индивидуальный причитание, импровизированное исполнительницей – профессиональной скорбящей (
== Основные виды обрядовых песен ==
Первую классификацию ритуальных поминальных песен сделал Брэилой:

Эта классификация была основана на материале одной общины – Рунку, Горж|Рунку в уезде Горж, Олтения. Систематическое исследование корпуса из 514 произведений, предпринятое
=== Песня Рассветов ===

«Песня зорей» или «Зори» (
Текст принимает форму обращения к зорям (
Перечень приготовлений — хлеб, мясо, вино, ракия, покрытие гроба, телега с двумя волами, письма для оповещения родственников — соответствует конкретным элементам погребального обряда: в песне не только описывается путешествие усопшего, но и перечисляется все, что было приготовлено для него во время обряда. Мотив воскового «торта для видения» связан со свернутой по спирали ритуальной свечой. Умершего называют «белым путешественником», «белым странником» – образы, указывающие на опасное путешествие, которое, по народным поверьям, предпринимают умершие с момента смерти до окончательного входа в потусторонний мир.

=== Песня Ёлки ===

«Песня о ёлке» (
Обряд особенно характерен для похорон неженатых молодых людей: в таких случаях ель становится центром более сложного ритуала, известного в народной традиции как «посмертная свадьба» (
Тексты «Песни о елке» построены как монолог самой ели: дерево от первого лица повествует об этапах обряда – поиске и выборе жертвенной ели, ритуальном поклонении перед ней, ее срубке, переносе с гор в деревню и установке на могилу. Конец песни описывает момент установки елки: в некоторых вариантах ель украшают благовониями, пучками базилика и цветами. В Трансильвании расписной платок (
В песнях о пихте христианская символика (ладан, пучок базилика и т. д.) сочетается с архаичными дохристианскими верованиями, укоренившимися в сельских общинах: дерево можно назвать
=== Обрядовые песни ===

Помимо «Зори» и «Песни о ёлке», в корпус включен ряд других песен по умершим, привязанных к конкретным моментам обряда. Брэилою сгруппировал их в третью категорию - «различные песни, связанные с определенными моментами или определенными действиями погребального обряда» - и в рамках нее выделил «путешествующие песни» как наиболее важные. Классификация Кахане более четко различает этот материал, рассматривая прощальные песни, земные песни и погребальные песни как отдельные категории; «путешествующие песни» (
Наиболее сложную часть этого репертуара составляют песни, известные как
Прощальные песни(
== Музыкальные характеристики ==
Рассветы, рассветы,
ты, сестра рассветов,
не торопись,
не бросайся на нас,
пока белый путешественник
уже готов
полная духовка хлеба,
еще один кукурузный хлеб,
девять бочек вина,
девятка ракии,
и толстая коровка
выбранный из стада,
чтобы накрыть ему стол.

Рассветы, рассветы,
ты, сестра рассветов,
не торопись,
не бросайся на нас,
пока белый путешественник
уже готов
восковая конус
чтобы осветить ему путь,
отрез полотна,
другой из ткани,
одеть его как следует.

Рассветы, рассветы,
ты, сестра рассветов,
не торопись,
не бросайся на нас,
пока белый путешественник
уже готов
повозка, чтобы перевезти его,
два быка тянут его,
ведь он путешествует
из одного мира в другой,
из одной страны в другую,
из страны тоски
в страну без тоски,
из страны милосердия
стране без пощады.

Рассветы, рассветы,
ты, сестра рассветов,
не торопись,
не бросайся на нас,
пока белый путешественник
уже готов
девять маленьких букв,
обожжены по углам,
отправить вперед
всем своим родственникам,
так что они тоже могут прийти
и увидишь, какое это горе.
Зорилор, зорилор,
вои сюрорилор,
вои сэ ну припици
сэ не навалици,
пана ши-о гати
далбул де прибег
un cuptor de pâine,
Альтул де Малай,
новый бути де вино,
ноуэ де рачиу
shi-o văcuţă grasă
din ciread-aleasă,
сэ-и фи де масэ.

Зорилор, зорилор,
вои сюрорилор,
вои сэ ну припици
сэ не навалици,
пана ши-о гати
далбул де прибег
туртица-де-сеарэ,
фи-и-де-ведеала,
вэлушель де панза,
Альтул де Пешир,
фи-и-де-гэтир.

Зорилор, зорилор,
вои сюрорилор,
вои сэ ну припици
сэ не навалици,
пана ши-о гати
далбул де прибег
автомобильный управляющий,
doi boi trăgători,
că ă călător
динтр-о люме-нтр-альта,
динтр-о цара-нтр-алта,
дин тара ку дор
В это время,
дин тара ку милэ
В этом очень милая.

Зорилор, зорилор,
вои сюрорилор,
вои сэ ну припици
сэ не навалици,
пана ши-о гати
далбул де прибег
ноуэ равэселе,
арсенал-корнурель,
ca le trimeată
пе ла немюреле,
сэ вино ши эле,
это было так.


«Зори» и «Песня о ёлке» заметно отличаются по музыкальному строению от импровизированных причитаний, или боцетов. Это групповые вокальные песни, зачастую с очень длинными текстами, существующие в многочисленных мелодических вариантах: в разных регионах одна и та же песня живет в десятках вариантов, а норма определяет лишь диапазон допустимых мелодий. По своему интонационному словарю и мелодической организации эти песни сочетают в себе черты разных жанров румынской традиции – дойны, длинной песни, танцевальных мелодий и колиндэ|колинде.
Монография Кахане и Джорджеску-Станкуляну (1988) стала первой попыткой систематизировать этот репертуар с музыкальной точки зрения. В основу своей классификации авторы положили не тематику текстов, а мелодическую структуру. Отправной точкой является высотная система, т. е. на каких градусах строятся мелодии: мелодии делятся на два основных класса: Тетратоника|тетратоника и Пентатоника|пентатоника, внутри которых выделяют пять групп, 28 типов и 48 подтипов. Характерной особенностью этих мелодий является подвижность концовок: одна и та же мелодия может заканчиваться на разных поддерживающих тонах, а при групповом пении разные участники часто поют ее одновременно с разными концовками. Территориальное распространение типов фиксируется отдельно, что позволяет проследить, где существовали те или иные исполнительские традиции и как они соотносятся друг с другом.
=== Режим и масштаб ===
В основе мелодической структуры лежат тональные наборы с четырьмя или пятью устойчивыми ступенями – тетратония и пентатония, реже тритоническая гамма|тритония. Для понимания этих мелодий важнее, чем «какая гамма (музыка) | гамма», является система гравитации: какие тона действуют как опоры и куда мелодия стремится в своем движении и каденциях. Во многих вариантах мелодия строится не на полном наборе ступеней, а только на его части — на отдельных фрагментах тонального набора, — и в разных традициях различаются, какие ступени наиболее значимы. Диапазон (музыка)|диапазон значительно колеблется в зависимости от местного стиля и ситуации исполнения; «основной» диапазон мелодии принято отличать как образец от реального диапазона, расширенного или суженного орнаментом и экскурсами в верхний (музыкальный) регистр.
=== Ритм и темп ===
Доминирующим ритмическим принципом является «слоговый джусто» (термин Брэилоу): мелодия разворачивается слог за слогом, сохраняя при этом ощущение равномерного движения. При этом исполнение остается гибким: длительности свободно чередуются, отдельные слоги удлиняются или укорачиваются, пульсация слегка смещается. В ряде вариантов появляется ритм аксака, вносящий неравномерное деление долей. На концах строк и в местах смыслового разрыва (цезуры) певцы часто удлиняют последний или предпоследний слог и делают паузу – такие удлинения создают эффект «подвешенного» финала. Темп широко варьируется: встречаются как очень медленные, затянутые исполнения, так и более подвижные; различия обычно связаны с местными традициями и условиями выступления.
=== Форма и манера исполнения ===
Строфическая форма обычно стабильна, но гибка. Чаще всего строфа состоит из двух или четырех строк, но певцы могут переставлять строки, объединять их или добавлять новые; в некоторых песнях строфа меняет форму от начала до конца. В пределах каждой строки средняя часть наиболее устойчива и лучше всего сохраняет узнаваемый контур мелодии – начало дает большую свободу, а финал подчиняется каденции (заключительные слоги строки обычно выходят на поддерживающий тон, создавая ощущение завершенности).
Для «Зори» и «Песни о ёлке» характерно групповое исполнение с ведущим голосом: солист начинает строчку или строфу, затем присоединяется группа. В Банате имеет место антифонное пение, при котором две группы попеременно отвечают друг другу; структура некоторых мелодий сохраняет следы более широкого прежнего распространения этой манеры. В хоровом исполнении участники часто поют одну и ту же мелодию с небольшими расхождениями по высоте, орнаментации и ритму, создавая эффект гетерофонии; в некоторых случаях они одновременно поют разные образцы одной и той же мелодии - явление, для которого Кахане использует термин «гетероморфия». Вокальный стиль характеризуется тонким вибрато, микротональностью | микротональными колебаниями высоты звука и плавными переходами внутри звука, делающими интонацию подвижной и живой.
== История исследований ==
Первые публикации текстов «Зори» осуществили во второй половине XIX века фольклористы Ион Бечинягэ (1875) и Симеон Манджука (1882). Обе версии были составлены путем объединения нескольких оригинальных текстов, полученных от разных исполнителей.
Константин Брэилоу опубликовал в 1936 году небольшую подборку из 13 текстов под названием
В послевоенной антропологии румынские похоронные традиции заняли значительное место в творчестве Эрнесто де Мартино.
Изучая архаические формальные особенности «Песни зорей» и «Песни о ёлке», их мифологические и дохристианские элементы содержания, распространение, этномузыковед
В 1988 году
Румынско-итальянский ученый Дан Октавиан Чепрага в исследовании 2015 года рассматривает румынские ритуальные похоронные песни как одну из наиболее целостных зон европейской народной культуры, в которой особенно четко прослеживается длительное сохранение дохристианских – или лишь слабо христианизированных – верований. Эти песни драматизируют «великое путешествие» умершего в иной мир и тем самым дают расширенную картину традиционной мифологии смерти и загробной жизни. Чепрага связывает их существование в сельских общинах до недавнего времени с тем фактом, что они были частью последовательного комплекса верований и практик. Он отмечает, что песни сосуществовали с официальной Божественной литургией | Христианская литургия в форме языческо-христианского синкретизма, поддержанного толерантностью и сельским характером национальной Румынской Православной Церкви | Православной традиции.
== В культуре ==
– Маленькая елочка, маленькая елочка,
кто дал тебе приказ
спуститься с каменистой земли
на болотистую землю,
с места скалы
к месту воды?

– Он дал мне приказ,
тот, кто странствовал,
ибо он нуждался во мне —
летом для тени,
зимой для укрытия.
Он прислал мне
двое молодых людей из деревни,
их волосы распущены,
их головы были связаны,
роса на их лицах,
туман на их руках,
топоры на поясах,
с ними пшеничные хлебы,
в руках топоры,
месячный запас провизии.
Если бы я знал,
Я бы никогда не вырос.
Если бы я знал,
Я бы никогда не вырос.
...
– Брадуле, бредуле,
cin' ţi-a poruncit,
de mi-ai coborît
де ла Лок Пьетрос
ла лок млэштинос,
де ла лок ку пиатра
aicea la apă?

– Ми'ми-а порунцит
кино-прибегит,
că я требую,
вара де умбрит,
ярна де скутит.
Ла мина-а манат
дои войничи дин сат
cu părul lăsat,
cu capul legat,
cu roua pe faţă,
cu ceaţa pe braţe,
cu berde la brâu,
cu colaci de grâu,
cu securi pe mână,
меринда луны.
Eu dacă stiam,
ну, пожалуйста,
еу де-аш фи штют,
n-aşi mai fi crescut.
...


Песни о погибших нашли широкий резонанс в европейской культуре после появления накануне войны французского перевода. Сборник Брэилоу 1936 года был переведен на французский язык под названием
Французский перевод, в свою очередь, породил версии на других языках. 23 февраля 1946 года итальянский поэт
Песни по умершим нашли свое отражение и в поэзии Пауля Целана. Целан вырос в Черновцах, писал на немецком и румынском языках и хорошо знал традиции румынской устной поэзии. В 1947 году в Бухаресте он опубликовал стихотворение
Французское издание также вызвало музыкальный отклик. В 1943 году бельгийский композитор Жан Абсиль написал кантату.
В фильме использованы аутентичные записи румынских ритуальных песен. В фильме Пьера Паоло Пазолини «Царь Эдип» | «Царь Эдип» (
== Архивные записи и дискография ==
Обрядовые похоронные песни дошли до нас прежде всего в виде полевых записей и транскрипций. Основным хранилищем является архив Института этнографии и фольклора в Бухаресте, содержащий более 600 записей ритуальных песен.
Ритуальные песни вошли в несколько антологий румынской народной музыки:
* * * * *
== Текущее состояние ==

Во второй половине XX века в румынских сельских общинах активно исполнялись песни по умершим в рамках погребального обряда.
== Примечания ==
;Комментарий

;Ссылки

== Источники ==
* * * * * * * * * * * * * * * * * *
== Внешние источники ==
* * * * * * * *
== Дальнейшее чтение ==
* * * *

Румынская мифология
Сельская культура в Европе
Румынская народная музыка
Культура Румынии

Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Songs_to_the_dead
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Мухаммед объявляет Посланника мертвым
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    29 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Слава мертвым
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    48 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Слава мертвым
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    45 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • "Мужчина моего начальника". Смысл песни
    Vasya » » в форуме Музыкальная культура
    2 Ответы
    7933 Просмотры
    Последнее сообщение Vasya
  • Досягаемость песни
    Anonymous » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    58 Просмотры
    Последнее сообщение Anonymous