Ану Салуаэр ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 109625
- Зарегистрирован: 16.01.2024
Ану Салуаэр
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Anu_Salu%C3%A4%C3%A4r
1773244289
wiki_en
[h4]
* Орден Белой Звезды 5-й степени
* Премия Общества Вильгельма Моберга
* Премия редактора Эдвина и Лембе Хиделя
'''Ану Салуаэр''' (урожденная '''Вахер'''; юридически '''Ану Салуаэр-Калл''' с 2011 г.; родилась 16 сентября 1948 г.) — эстонский переводчик, редактор и эссеист.
==Молодость и образование==
Салуээр родилась в Таллинне и получила там образование, прежде чем изучать эстонский язык и литературу в Тартуском государственном университете, который окончила в 1972 году. В радиоинтервью 2023 года она вспомнила, что еще в детстве решила, что хочет стать переводчиком.
==Карьера==
После окончания университета Салуэр работала в издательстве «Eesti Raamat», а затем в издательском отделе Эстонской академии наук, прежде чем присоединиться к «Loomingu Raamatukogu» в 1976 году. Она работала в сериале до 2018 года и была его главным редактором с 2008 по 2013 год; с 1992 года она также является членом Союза писателей Эстонии. В 2023 году ERR сообщило, что на протяжении более четырех десятилетий в «Loomingu Raamatukogu» она отбирала для публикации как переводы, так и оригинальные тексты.
Редакционная работа Салуэра получила значительное профессиональное признание. Когда в 2017 году она получила премию редактора Эдвина и Лембе Хиделя, ERR описал ее как давнего редактора журнала «Loomingu Raamatukogu» и сообщил, что эта премия была присуждена за ее долгую, выдающуюся и разностороннюю редакционную работу.
==Письмо и перевод==
Салуэр переводила в основном со шведского языка, но также с норвежского и датского, а также, реже, с немецкого, финского и русского языков. Она также написала послесловия и эссе по скандинавской литературе; ее эссе вошли в сборники «Põhjamaadest ja Eestist» (2008) и «Lähedased rannad» (2018).
В рецензии на «Põhjamaadest ja Eestist» в «Sirp» Яника Кронберг написала, что этот том представляет собой существенное и информативное целое, посвященное литературным контактам между Эстонией и странами Северной Европы, и заявила, что его ценность возросла благодаря переводам Салуээром отрывков из недоступных иначе скандинавских текстов.
Среди авторов, которых переводил Салуэр, — Ингмар Бергман, Вильгельм Моберг, Кяби Ларетей, Улла-Лена Лундберг, Теодор Каллифатидес, Альберт Энгстрем и Агнета Плейель.
В 2015 году ERR сообщило, что Салуэр считает своим основным переводческим проектом свой почти десятилетний перевод четырехтомного цикла Моберга «Эмигранты».
Работы Салуэра также были заметны в литературном обмене стран Северной Европы, помимо простого перевода книг. В 2013 году Норден представил ее на эстонских мероприятиях, посвященных творчеству Уллы-Лены Лундберг, в том числе на презентации «Siber: tiivuline autoportree».
Она также помогла представить эстонскую литературу в шведском переводе. В 2007 году она была одним из составителей антологии «Estland berättar» и вместе с Маарьей Талгре перевела Яака Йыэрюйта на шведский язык.
==Почести и награды==
* Ежегодная премия Союза писателей Эстонии (1990 г.)
* Премия Союза писателей Эстонии за перевод (1991 г.)
* Ежегодная премия Эстонского фонда культуры (1997 г.)
* Орден Белой Звезды 5-й степени (2001 г.)
* Ежегодная литературная премия Эстонского культурного фонда за перевод произведения Моберга «Сиссерандаджад» (2005 г.)
* Премия Общества Вильгельма Моберга (2006 г.)
* Орден Полярной звезды (2006 г.)
* Э. В. Премия Фонда Понкала (2008 г.)
* Премия редактора Эдвина и Лембе Хиделя (2017 г.)
==Избранные работы==
* «О миграции и эмиграции» (2007)
* ''Из стран Северной Европы и Эстонии. Сочинения 1987–2008 гг.» (2008 г.)
* '' Палата №. 6. Две статьи по истории «Библиотеки Творения» (совместно с Сирье Олеском, 2017 г.)
* ''Ближайшие пляжи. Сочинения 2008–2018 гг.» (2018 г.)
==Избранные переводы==
* Ингмар Бергман, «Сцены из брака» (перевод «Сцены из брака», 1978 г.)
* Вильгельм Моберг, тетралогия «Эмигранты»: «Эмигранты» (2002 г.), «Иммигранты» (2005 г.), «Поселенцы» (2007 г.) и «Последнее письмо в Швецию» (2009 г.)
* Кяби Ларетей, «Оцекуи в переводе» (2005)
* Улла-Лена Лундберг, «Сибирь: крылатый автопортрет» (2013)
* Альф Хенриксон, «Пальцы судьбы» (2015) * Альберт Энгстрем, «Москвичи» (2020) * Теодор Каллифатидес, «Битва за Трою» (2021 г.)
* Агнета Плейель, «Портрет-близнец: роман об Агате Кристи и Оскаре Кокошке» (2021)
* * [https://ewod.ut.ee/s/saluaar/ Ану Салуаэр] в «Онлайн-словаре эстонских писателей»
1948 года рождения
Живые люди
Люди из Таллинна
Выпускники Тартуского университета
Эстонские переводчики
Эстонские переводчики ХХ века
Эстонские редакторы
Эстонские женщины-редакторы
Эстонские эссеисты
Кавалеры ордена Белой Звезды 5-й степени [/h4]
Подробнее: [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Anu_Salu%C3%A4%C3%A4r[/url]
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка
Мобильная версия