Стефани Борхес (поэт) ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 109595
- Зарегистрирован: 16.01.2024
Стефани Борхес (поэт)
Стефани Борхес (родилась 29 октября 1984 г.) - бразильская журналистка, поэтесса и переводчик. Клубы чтения и зачем читать вместе. Дополнение к Пернамбуку.
== Биография ==
Стефани Борхес родилась в Рио-де-Жанейро. Она окончила факультет социальных коммуникаций Федерального университета Флуминенсе. Она работала в коммуникационных агентствах и издательствах Cosac Naify и Editora Globo|Globo Livros[https://www.revistapessoa.com/autor/363 ... /Stephanie Borges]. Журнал Пессоа. Она перевела на португальский язык произведения Белл Хукс, Клаудии Ранкин и Одре Лорд[https://www.cepe.com.br/noticias/pauta- ... remio-cepe Программа чернокожих женщин приобретает известность на Премии Чепе]. Чепе, 18 июня 2019 г..
Она писала стихи для журналов «Escamandro», «Ruído Manifesto», «Garupa» и «Pessoa». Instituto Estação das Letras. Ее первая книга «Возможно, нам нужно название для этого», размышление о субъективности чернокожих женщин, основанной на их отношении к своим волосам, получила Национальную литературную премию Чепе в 2018 году в категории «Поэзия». категория[https://jconline.ne10.uol.com.br/canal/ ... 365341.php Национальная литературная премия Cepe 2018 объявляет победителей]. Jornal do Commercio, 12 декабря 2018 г.[https://jconline.ne10.uol.com.br/canal/ ... -recria-hi storias-e-mitologias-do-cabelo-em-poema-384525.php?fbclid=IwAR2jFPnneiTmQfd9wcPXKEJDvC_gDVhl5lir8cD7IyHlSIoDpFubdfd_ItU Стефани Борхес воссоздает истории о волосах и мифологии в стихотворении]. Jornal do Commercio, 31 июля 2019 г..
Она участвовала в подкасте Podcasting|Podcast Benzina вместе с антропологом Орландо Калейросом
==Работает==
==== Поэзия ====
*''Может быть, нам нужно имя для этого''. Ресифи: Сепе, 2019.
==== Перевод ====
* ВЕРКАИК, Роберт. «Джихадист Джон»: Как рождается террорист. [''Джихадист Джон: Создание террориста''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Harper Collins Brasil, 2017. ISBN 9788595080898.
* Дэвид Барклай Мур | МУР, Дарвид Барклай. '''Звезды под нашими ногами''' [''Звезды под нашими ногами''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Plataforma 21, 2018. ISBN 9788592783754
* Дониэль Клейтон | КЛЕЙТОН, Дониэль. '''Красавицы''' [''The_Belles#The_Belles_(2018)|''Красавицы'']. Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Plataforma 21, 2018. ISBN 9788592783921.
* Крючки для колокольчиков|КРЮЧКИ, колокольчик. '''Черные взгляды:''' раса и представительство. [''Черные образы: раса и представление''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Элефанте, 2019. * Одре Лорд|ЛОРД, Одре. '''Сестра-аутсайдер:''' очерки и конференции. [''Сестра Аутсайдер|Сестра Аутсайдер: Очерки и выступления''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Аутентика, 2019. * Жаклин Вудсон | ВУДСОН, Жаклин. «Еще один Бруклин». [''Другой Бруклин''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Однако 2020 год. ISBN 9786551140075.
*[https://www.revistapessoa.com/artigo/25 ... ssa-pessoa ''Inventa essa person''] - Стихи в Revista Pessoa
*[http://ruidomanifesto.org/quatro-poemas ... ie-borges/ Четыре стихотворения Стефани Борхес] - Revista Ruído Manifesto
*[http://www.abacana.com/oficial/caninos- ... nie-borges «Caninos», Стефани Борхес] — журнал «Фреска»
*[http://revistagarupa.com/edicao/oito/se ... um-poema-5 стихотворение] - Ревиста Гарупа
*стихи [https://escamandro.wordpress.com/2019/0 ... ie-borges/ Стефани Борхес] - Ревиста Эскамандро
*[https://www.quatrocincoum.com.br/br/res ... z-de-ouvir Очередь прислушаться - Переводы черных феминисток представляют разнообразные и необходимые голоса для понимания современной борьбы]
*[https://www.quatrocincoum.com.br/br/res ... os-lunares Лунные свистки - Ледуша Спинарди смотрит на время, не пропуская ни секунды]
Живые люди
1984 года рождения
Бразильские женщины-поэты
Бразильские переводчики
Бразильские женщины-журналистки
Афробразильцы
Писатели из Рио-де-Жанейро (город)
Выпускники Федерального университета Флуминенсе
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Stephanie_Borges_(poet)
Стефани Борхес (родилась 29 октября 1984 г.) - бразильская журналистка, поэтесса и переводчик. Клубы чтения и зачем читать вместе. Дополнение к Пернамбуку.
== Биография ==
Стефани Борхес родилась в Рио-де-Жанейро. Она окончила факультет социальных коммуникаций Федерального университета Флуминенсе. Она работала в коммуникационных агентствах и издательствах Cosac Naify и Editora Globo|Globo Livros[https://www.revistapessoa.com/autor/363 ... /Stephanie Borges]. Журнал Пессоа. Она перевела на португальский язык произведения Белл Хукс, Клаудии Ранкин и Одре Лорд[https://www.cepe.com.br/noticias/pauta- ... remio-cepe Программа чернокожих женщин приобретает известность на Премии Чепе]. Чепе, 18 июня 2019 г..
Она писала стихи для журналов «Escamandro», «Ruído Manifesto», «Garupa» и «Pessoa». Instituto Estação das Letras. Ее первая книга «Возможно, нам нужно название для этого», размышление о субъективности чернокожих женщин, основанной на их отношении к своим волосам, получила Национальную литературную премию Чепе в 2018 году в категории «Поэзия». категория[https://jconline.ne10.uol.com.br/canal/ ... 365341.php Национальная литературная премия Cepe 2018 объявляет победителей]. Jornal do Commercio, 12 декабря 2018 г.[https://jconline.ne10.uol.com.br/canal/ ... -recria-hi storias-e-mitologias-do-cabelo-em-poema-384525.php?fbclid=IwAR2jFPnneiTmQfd9wcPXKEJDvC_gDVhl5lir8cD7IyHlSIoDpFubdfd_ItU Стефани Борхес воссоздает истории о волосах и мифологии в стихотворении]. Jornal do Commercio, 31 июля 2019 г..
Она участвовала в подкасте Podcasting|Podcast Benzina вместе с антропологом Орландо Калейросом
==Работает==
==== Поэзия ====
*''Может быть, нам нужно имя для этого''. Ресифи: Сепе, 2019.
==== Перевод ====
* ВЕРКАИК, Роберт. «Джихадист Джон»: Как рождается террорист. [''Джихадист Джон: Создание террориста''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Harper Collins Brasil, 2017. ISBN 9788595080898.
* Дэвид Барклай Мур | МУР, Дарвид Барклай. '''Звезды под нашими ногами''' [''Звезды под нашими ногами''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Plataforma 21, 2018. ISBN 9788592783754
* Дониэль Клейтон | КЛЕЙТОН, Дониэль. '''Красавицы''' [''The_Belles#The_Belles_(2018)|''Красавицы'']. Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Plataforma 21, 2018. ISBN 9788592783921.
* Крючки для колокольчиков|КРЮЧКИ, колокольчик. '''Черные взгляды:''' раса и представительство. [''Черные образы: раса и представление''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Элефанте, 2019. * Одре Лорд|ЛОРД, Одре. '''Сестра-аутсайдер:''' очерки и конференции. [''Сестра Аутсайдер|Сестра Аутсайдер: Очерки и выступления''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Аутентика, 2019. * Жаклин Вудсон | ВУДСОН, Жаклин. «Еще один Бруклин». [''Другой Бруклин''] Перевод Стефани Борхес. Сан-Паулу: Однако 2020 год. ISBN 9786551140075.
*[https://www.revistapessoa.com/artigo/25 ... ssa-pessoa ''Inventa essa person''] - Стихи в Revista Pessoa
*[http://ruidomanifesto.org/quatro-poemas ... ie-borges/ Четыре стихотворения Стефани Борхес] - Revista Ruído Manifesto
*[http://www.abacana.com/oficial/caninos- ... nie-borges «Caninos», Стефани Борхес] — журнал «Фреска»
*[http://revistagarupa.com/edicao/oito/se ... um-poema-5 стихотворение] - Ревиста Гарупа
*стихи [https://escamandro.wordpress.com/2019/0 ... ie-borges/ Стефани Борхес] - Ревиста Эскамандро
*[https://www.quatrocincoum.com.br/br/res ... z-de-ouvir Очередь прислушаться - Переводы черных феминисток представляют разнообразные и необходимые голоса для понимания современной борьбы]
*[https://www.quatrocincoum.com.br/br/res ... os-lunares Лунные свистки - Ледуша Спинарди смотрит на время, не пропуская ни секунды]
Живые люди
1984 года рождения
Бразильские женщины-поэты
Бразильские переводчики
Бразильские женщины-журналистки
Афробразильцы
Писатели из Рио-де-Жанейро (город)
Выпускники Федерального университета Флуминенсе
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Stephanie_Borges_(poet)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия