Женщины без мужчин (новелла)Васина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Автор темы
wiki_en
Всего сообщений: 108754
Зарегистрирован: 16.01.2024
 Женщины без мужчин (новелла)

Сообщение wiki_en »



'''Женщины без мужчин''' (
Женщины без мужчин (2009) | Одноименная экранизация была выпущена в 2009 году. Были реализованы два перевода книги на английский язык: один Камрана Талаттофа и Джоселин Шарлет, выпущенный в 1998 году, и другой Фаридуна Фарроха, выпущенный первоначально в 2011 году и снова в 2026 году. Перевод Фарроха вошел в лонг-лист Международной Букеровской премии 2026 года.

==Фон==
«Женщины без мужчин» изначально представляли собой сборник несвязанных друг с другом рассказов, которые появлялись в различных журналах до 1979 года. После публикации книги в Иране Парсипур был заключен в тюрьму, а книга была запрещена.
==Краткое содержание==
Махдохт, учительница, уходит со своей должности в школе после того, как коллега-мужчина пригласил ее на свидание. После того, как он стал свидетелем изнасилования 15-летней служанки Фати человеком по имени Ядолла; Махдохт испытывает отвращение к Фати и называет ее шлюхой. Она желает превратиться в дерево, чтобы навсегда остаться девственницей. Она решает посадить себя как дерево в своем саду в Карадже.

Мунис — 38-летняя женщина, живущая со своим старшим братом, 40-летним Амиром. Амир имеет полный контроль над Мунис, запрещая ей, например, слушать радио или выходить из дома. Ее подруга, 28-летняя Файзе, влюблена в Амира, брата ее лучшего друга, 38-летнего Муниса. Однако он не отвечает ей взаимностью. У нее спор с Мунисом о природе девственности, поскольку они оба девственники. Мунис падает насмерть и бродит по Тегерану как призрак, вернувшись через месяц. Амир, злясь на нее за то, что она вышла из дома без его разрешения, называет ее шлюхой, избивает и снова убивает. Файзе помогает ему похоронить ее в саду, но шантажирует, чтобы тот женился на ней. Мунис чудесным образом воскресает из мертвых в день их свадьбы; Файзе просит у нее прощения, и они оба уезжают в сад в Карадже. По дороге в сад на них нападают и насилуют водитель грузовика и его помощник.

26-летняя Заринкола с юных лет занималась проституткой. Однажды один из ее клиентов появляется без головы. До конца дня ее клиенты тоже кажутся безголовыми. Заринкола пытается найти лекарство от своего состояния, и ей советуют пойти в сад в Карадже.

51-летняя Фаррохлака живет со своим мужем Голчехре. Он желает иметь несколько жен и жестоко обращается с ней на словах. Толкнув его и случайно вызвав его смерть, Фаррохлака унаследовал его деньги. Она покупает сад в Карадже, надеясь превратить его в литературный салон. Там она знакомится с другими женщинами романа. В саду почти нет мужчин, за исключением садовника-мужчины, за которого выходит замуж Зарринкола. Она рождает лилию и своим молоком питает дерево Махдохт, заставляя дерево превратиться в гору семян и унестись рекой. Лилия уносит Заринколу и ее мужа на небеса.

Остальные три женщины покидают сад и возвращаются в Тегеран. В конце концов Файзе возвращается к Амиру, Фаррохлака снова женится, а Мунис после 7 лет путешествий становится учителем.

==Анализ==
Работа была проанализирована на предмет феминистских тем и комментариев об иранском обществе. Камран Талаттоф пишет, что работы Парсипура в целом критикуют женоненавистнические социальные условности;
Лейла Садег Бейги описывает роман как «реакцию на исламизацию законов после иранской революции|революции» и комментирует использование сексистских высказываний как инструмента, используемого для лишения женщин свободы.

По словам Решми Мукерджи, Парсипур бросает вызов «стереотипному образу мусульманки как послушного субъекта» и представляет ее персонажей активными, а не пассивными; она рассматривает превращение Макдохта в дерево как защиту прав женщин на свое тело, и что акцент Парсипура на девственности в повествовании призван бросить вызов представлениям о девственности и чистоте в иранском обществе.
==Прием==
Издательство Weekly отметило, что новелла «очаровательна, но сильна».
Второй перевод Фарйдуна Фарруха был заказан после разочарования Парсипура тем, что первоначальный перевод не смог привлечь широкую аудиторию. Лейла Садег Бейги в статье в «Журнале женских исследований Ближнего Востока» считала, что перевод Фарруха более точно передает феминистские взгляды автора, и критиковала Талаттоф и Шарлет за смягчение языка и очищение насилия со стороны оригинал.
===Киноадаптация===
В 2009 году вышла экранизация Ширин Нешат. В фильме снимались Шабнам Толуэй, Пега Феридони, Орсоля Тот и Арита Шахрзад, а Парсипур играет небольшую роль мадам в борделе Заринколы.

Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Women_wit ... _(novella)
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Новелла-мечта (значения)
    wiki_de » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    56 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_de
  • Море грез (новелла)
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    61 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Серебряный огонь (новелла)
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    61 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Письма, которые не дошли до него (новелла)
    wiki_de » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    46 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_de
  • Смерть автора (новелла)
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    43 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en