Это было (Фолкнер)Васина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Автор темы
wiki_de
Всего сообщений: 49036
Зарегистрирован: 13.01.2023
 Это было (Фолкнер)

Сообщение wiki_de »

«Это было» (оригинальное название: «Что») — первая серия рассказов Уильяма Фолкнера «Отвергнутое наследство». Первоначальная версия под названием «Почти» была завершена к 1 июля 1940 года, но Фолкнер не смог продать ее для публикации. «Ранняя версия под названием «Почти» была завершена к 1 июля 1940 года, но не опубликована» - Джон Леннард: «Было». В: Джон Леннард: «Читая Уильяма Фолкнера». «Спускайся, Моисей» и «Большой лес». Электронные книги по гуманитарным наукам, Тиррил, 2012. ISBN 978-1-84760-198-8. стр. 60–63. Здесь стр. 60.«Фолкнер переработал рассказ «Почти», написанный в 1940 году, но непроданный, в «Был»» – А. Николас Фарньоли, Майкл Голэй, Роберт В. Хэмблин: «Спускайся, Моисей». В: А. Николас Фарньоли, Майкл Голэй, Роберт В. Хэмблин: «Важный товарищ Уильяма Фолкнера». Литературная справка о его жизни и творчестве». Факты в архиве, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 2008. ISBN 0-8160-6432-6. стр. 97–113. Здесь стр. 98. так, что текст впервые был напечатан в «Отвергнутом наследстве». Немецкий перевод сделан Германом Штрезау.
== Краткое описание ==
Землевладелец с юга Бак Маккаслин едет со своим племянником Кассом на соседнюю плантацию Хьюберта Бошана, чтобы преследовать сбежавшего раба Томейса Терла, который хочет навестить Тенни, рабыню Бошана, в которую Терл влюблен. Поскольку погоня безуспешна, Баку и Кэсс приходится переночевать в доме Бошампов и без всякого злого умысла оказаться в спальне старой старой сестры Хьюберта: Софонисбы. Она просыпается с криком, и Хьюберт пользуется ситуацией, чтобы заставить Бака жениться на Софонсибе. Двое мужчин играют в карты, чтобы решить, действительно ли Бак должен жениться на Софонсибе и переходят ли Тенни или Терл из рук в руки, поскольку их любовные подшучивания в любом случае не поддаются контролю. Бак проигрывает раунд, брат Бака Бадди убеждает Хьюберта сыграть в игру мести, и Хьюберт снова выигрывает игру: Бак и Софонисба, а также Тенни и Томейс Терл женятся.
== Содержание ==
Раб Томейс Терл сбегает из южного поместья братьев Бака и Бадди Маккаслин на муле, Уильям Фолкнер: «Так было». В: Уильям Фолкнер: «Отвергнутое наследие». Хроника семьи». (=''Fischer-Bücherei'', Том 626) Перевод с американского Германа Штрезау. Фишер, Франкфурт-на-Майне, 1964. стр. 11–34. Здесь стр. 15. в «своей воскресной рубашке, [...] которую он надевал каждый раз, когда убегал, точно так же, как дядя Бак надевал галстук каждый раз, когда хотел вернуть его».Фолкнер, «Это было», стр. 33. Потому что каждый раз, когда Томейс Терл убегает, его целью является женщина по имени Тенни, рабыня в соседнем поместье некоего Хьюберта Бошана. Бак МакКаслин и его девятилетнийФолкнер, «Это было», стр. 27. Племянник Касс Эдмондс преследует Терла Томи, поначалу тщетно, потому что «Терл Тьюми, похоже, в настоящее время тоже не был с мистером Хьюбертом».Фолкнер, «Это было», стр. 16. Чтобы скоротать время, оставьте Бака, который на самом деле спешит, а Хьюберта развлекает одинокая сестра Хьюберта Софонисба, которая активно флиртует с Баком: Ее «папа всегда говорил, что ничто не слащает грог из Миссисипи (штат) | Миссисипи, как когда его подает женщина из Миссисипи [...]. Она подняла стакан, отпила его и протянула дяде Бак."Фолкнер, "Это было", П. 19. В какой-то момент белые рабовладельцы устали ждать, начинают искать Терла Томи с собаками Бошана и, преследуя его, находят мула Терла.Фолкнер, "Это было", стр. 21. Юбер Бошам ставит 500 долларов, которые Терл мог бы найти в хижине Тенни, Бак Маккаслин держит с другой стороны, в то время как Софонисба дает ему своего рода "смехотворный призыв к рыцарству""смехотворные призывы к рыцарству" - Кэтрин Г. Кодат: "Разбиваем лагерь. Спускайся, Моисей». В: Кэтрин Г. Кодат: «Фолкнериста». Издательство государственного университета Луизианы, Батон-Руж, Лос-Анджелес, 2023. ISBN 978-0-8071-7849-2. стр. 156–179. Здесь стр. 170. присылает ей красный ошейник в стиле тех ярких лент и бантов, которые прикалывали рыцарей их дамы в средние века и позже обменивались между любовниками. Дом мистера Хьюберта, запертый Терлом. Поскольку темнеет, поиски Терла на данный момент фактически прекращаются, но Бак использует собаку, чтобы найти Терла в хижине, где также живет Тенни, но Терл вырывается туда и заставляет Бака упасть: «Бак ничего себе не сделал; у него просто перехватило дыхание, когда Терл Томи бросил его вот так на спину».Фолкнер, «Это было», стр. 25. Поскольку Терл снова сбежал, Бак и его племянник Кэсс наконец хотят лечь спать. Бак уверен, что найдет подходящую спальню даже в темноте, потому что «незамужняя дама обязательно закроет свою дверь там, где в темноте есть чужие». Бак и Кэсс находят незапертую спальню, «Бак спустил подтяжки, расстегнул штаны, подошел к кровати и осторожно сел на край кровати», его штаны тоже опущены: «Только тогда мисс Софонисба села по другую сторону от дяди Бака и издала первый крик».Фолкнер, «Это было», стр. 26. Юбер Бошан замечает двух гостей, бегущих из спальни, в которой Софонисба, потрясенная своей честью, продолжает кричать, и видит хорошую возможность увести Софонисбу под колпак: «Наконец, мне бы тоже хотелось немного тишины, покоя и свободы, теперь, когда такая возможность манит меня. Да, сэр. Она поймала тебя».Фолкнер, «Это было», стр. 28. Наконец, двое пожилых мужчин договариваются о карточной игре: если Хьюберт выиграет игру, он теряет 500 долларов, которые он получил бы от Бака, если бы выиграл пари, но избавляется от своей сестры и покупает Терла Томи за 300 долларов, чтобы Терл мог наконец остаться вместе с Тенни и повторами. повторяющиеся погони сейвов. Если Бак выиграет, он получит 500 долларов себе, ему не придется жениться на опозоренной Софонисбе, но ему придется купить Тенни за 300 долларов, чтобы Терл мог, наконец, остаться вместе с Тенни и избавить себя от повторяющихся погонь. Хьюберт побеждает.Фолкнер, «Так было», стр. 29. Бадди МакКаслин, который остался дома и вынужден это сделать. разобравшись с лисой, которая ворвалась в дом, и преследующими ее собаками, он переезжает в поместье Бошамов, и между Хьюбертом и Бадди происходит матч-реванш: если Хьюберт выигрывает, ему не нужно давать Софонисбе приданое; если он проигрывает, Баку все равно не нужно жениться на Софонисбе, но он все равно должен купить Тенни; Хьюберт также выигрывает в этой игре и, таким образом, приводит к двум бракам. было», стр. 31–33.
== Анализ текста ==
«Это было» — типологическая модель повествовательных ситуаций «Пытничество и провидение» в «Спустись, Моисей». В: Дэвид Х. Эванс: «Уильям Фолкнер, Уильям Джеймс и американская прагматическая традиция». Издательство государственного университета Луизианы, Батон-Руж, Лос-Анджелес, 2008. ISBN 0-8071-3315-9. стр. 193–234. Здесь стр. 204. действие которого происходит в 1859 году.Марк Ройден Винчелл: ''Семейные ценности в «Спускайся, Моисей»''. В: Марк Ройден Винчелл: «Изобретая заново Юг». Версии литературного региона». Университет Миссури Пресс, Колумбия, Миссури, 2006. ISBN 0-8262-1618-8. стр. 139–160. Здесь, стр. 155. и, таким образом, в «Отвергнутом наследии» представлен единственный эпизод времен до Гражданской войны.«Единственная глава, действие которой происходит до Гражданской войны» – Бетина Энцмингер: «Спустись, Моисей». В: Эбби HP Werlock et al. (Ред.): «Факты в файле, сопутствующем американскому роману». Факты в архиве, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 2006. ISBN 0-8160-4528-3. стр. 505–507. Здесь стр. 505. Место действия — поместье Маккаслин в вымышленном округе Йокнапатофа и поместье Бошампс, которое как раз примыкает к округу Йокнапатофа.
=== Темы ===
«Это было» — это вступительный эпизод «Отверженного наследства», в котором воспроизводится «история об «ухаживании» родителей Исаака МакКаслина и Лукаса Бошампа» — Ноэль Полк: «Чтение крови и истории в «Спускайся, Моисей»». В: Ноэль Полк: «Фолкнер и Уэлти и южная литературная традиция». Университетское издательство Миссисипи, Джексон, штат Массачусетс, 2008. ISBN 978-1-934110-84-3. стр. 68–81. Здесь стр. 76. главные герои сериала «Отвергнутое наследство» в разных эпизодах. Помимо охоты на лису, раба, мужа, помимо «фарса в спальне (театр) | Фарс»«фарс в спальне» – Дэвид Х. Эванс: «Великая история», стр. 206. «Это было» также о «многослойной истории мошенничества», в которой «становится все труднее отличить мошенника от жертвы мошенничества, потому что они постоянно меняют свои роли Обмен»:«многоэтажная история о трикстере [...] становится все труднее отличить обманщика от задницы, потому что они постоянно меняют позиции» - Дэвид Х. Эванс: «Отличная история», стр. 202. Томейс Терл пытается перехитрить Бака и Бадди, Софонисба и Хьюберт пытаются перехитрить Бака, а в финальной игре мести Бадди и тот, кто сдавал карты, пытаются перехитрить Терл Томи в заговоре Хьюберта Бошана, чтобы перехитрить Хьюберта. «Терл Томи замышляет заговор против Бака и Бадди; Софонисба и Хьюберт замышляют заговор против Бака; Терл Бадди и Томи замышляет заговор против Хьюберта» - Дэвид Х. Эванс: «Отличная история», стр. 202. «Позволив трем мужчинам решить судьбу трех других людей в карточной игре, Фолкнер комментирует, что он описывает злоупотребления патриархата (социологии) | патриархального Юга с мрачным ироническим юмором», «Позволив трем мужчинам решить судьбу трех других людей в карточной игре, Фолкнер комментирует злоупотребления патриархального Юга посредством мрачно-иронического юмора» - Энцмингер, «Go Down, Моисей», стр. 505. говорит английский специалист Бетина Энцмингер (Университет Содружества в Блумсбурге (Пенсильвания) | Блумсбург). Американский литературовед Тадиус Дэвис (Университет Пенсильвании) также подвергает сомнению традиционные прочтения, которые интерпретируют «Это было» «исключительно комедийно и пародийно», «ставит под сомнение традиционные прочтения романа, которые интерпретируют первую главу «Было» как исключительно комедийно-пародийную» - Мэтью Дишингер: «Достаточно того, что имя было написано». Повествования Леджера в «Известном мире» Эдварда П. Джонса и «Спускайся, Моисей» Фолкнера. В: Джей Уотсон, Джеймс Дж. Томас-младший (ред.): «Фолкнер и черная литература Америки. Фолкнер и Йокнапатофа, 2013». Университетское издательство Миссисипи, Джексон, штат Массачусетс, 2016. ISBN 978-1-4968-0634-5. стр. 219–232. Здесь стр. 227. американский английский исследователь Линда Вагнер-Мартин (Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл) считает, что «Это было» будет «не комедией, а ироническим дистанцированием от трагедии расы», «обеспечивает не комедию, а ироническое дистанцирование от трагедии расы» – Линда Вагнер-Мартин: «Раса и фольклор. «Что» и комедия». В: Никола Аллен и др. (Ред.): «Переоценка канона двадцатого века. От Джозефа Конрада до Зейди Смит». Пэлгрейв Макмиллан, Бейзингсток, 2014. ISBN 978-1-137-36600-9. стр. 124–127. Здесь стр. 124. и американский англист Тед Аткинсон (Университет штата Миссисипи) заявили, что история Терла показывает, что отношения между черными и белыми являются «симбиотическими, динамичными и укорененными во взаимной зависимости».«показывает, что отношения являются симбиотическими, динамичными и укорененными во взаимной зависимости» – Тед Аткинсон: «Непроницаемая легкость бытия. Образы смешанного брака и тревога по поводу белизны в «Спускайся, Моисей». В: Аннетт Трефцер и др. (Ред.): «Фолкнер и формализм: возвраты текста. Фолкнер и Йокнапатофа, 2008». Университетское издательство Миссисипи, Джексон, штат Массачусетс, 2012. ISBN 978-1-61703-256-1. стр. 126–138. Здесь стр. 128.
=== Цифры (подборка) ===
* Теофил «Бак» МакКаслин: «Когда дядя Бак сел на лошадь, [...] тогда он совсем не был похож на шестидесятилетнего старика, каким бы он ни был стройным и проворным, как кошка, с круглой, коротко остриженной белой головой, маленькими жесткими серыми глазами и белой щетиной на подбородке». нижние юбки","странная пара, живущая в женоненавистнической утопии, свободной от нижнего правительства" - Винчелл, "Семейные ценности в "Спустись, Моисей"", стр. 141. и они оба "тайные аболиционисты. Они отказываются жить в особняке своего отца и призывают своих рабов добиваться эмансипации" name="f99">"неразборчивые аболиционисты. Они отказываются жить в особняке своего отца и подталкивают своих рабов к освобождению" - Фарньоли и др., "Спускайся, Моисей", стр. 99.
* Амодеус «Бадди» МакКаслин: Этот воздержанный от алкоголяФолкнер, «Это было», стр. 31. «женственный повар и хранительница дома и кухни» - Полк, «Чтение крови и истории в «Спускайся, Моисей», стр. 77. «серый сверху донизу, как старый серый камень». […], с круглым белым черепом, совсем как дядя Бак, только он не моргал, как дядя Бак, и был немного толще его».Фолкнер, «Это было», стр. 30. Он и его брат образуют «неравную пару, живущую в женоненавистнической утопии, свободной от господства нижних юбок», и они оба «тайные аболиционисты. Они отказываются. жить в особняке своего отца и призывать своих рабов добиваться освобождения."
* Софонисба Бошан: Эта «старая дева в поисках мужа» «старая дева в поисках мужа» – Андре Блейкастен: «Наследие. Сойди, Моисей». В: Андре Блейкастен: «Уильям Фолкнер. Жизнь через романы». Издательство Университета Индианы, Блумингтон, Индиана, 2017. ISBN 978-0-253-02284-4. стр. 308–323. Здесь стр. 310. наслаждается подражанием британской землевладельце:"играет британскую землевладельцу" - Вагнер-Мартин, "Раса и фольклор", стр. 124. "Она носила пышные волосы под кружевной шляпкой, на ней было воскресное платье, жемчуг и красная лента на шее, и маленькая негритянка несла ее для нее. Веер».Фолкнер, «Это было», стр. 17. Однако тщательно поддерживаемый фасад вреден частичным «обрастанием | обрастанием»Фолкнер, «Это было», стр. 18. Зубные протезы вредны. Софонисба может интерпретировать тот факт, что Маккаслины упорно отказываются покупать Тенни и тем самым положить конец неоднократным охотам Бака на Черепаху Томи, как означающий, что Баку всегда нравится их видеть.
* Хьюберт Бошан: Владелец поместья Бошамов упорно отказывался покупать Черепаху Томи, тем самым положив конец регулярным поездкам Бака Маккаслина к нему и Софонисбе. Теперь Юбер хладнокровно пользуется предоставленной ему возможностью избавиться от старой девы с испорченными белыми зубами, которая удерживает его от раскованной жизни одинокого человека: «Ведь мне бы хотелось иметь немного тишины, покоя и свободы, теперь, когда у меня есть такая возможность».
* Томейс Терл: Раб только по имени,"раб только по имени" - Уинчелл, «Семейные ценности в «Спускайся, Моисей», стр. 141. полубелый Томейс Терл (и сводный брат Бака и Бадди) регулярно пользуется правом навещать своего любимого Тенни в соседнем поместье: тогда поводья мула берут в руки «седло-коричневые руки», name=":31" /> и он ушел.
* Касс Эдмондс: На момент событий ему девять лет.
== Прием ==
«Юмористический рассказ»«Юмористическая сказка» – Фарньоли и др., «Спускайся, Моисей», стр. 102. «Это было» с его фарсом«фарс» – Энцмингер, «Спускайся, Моисей», стр. 505. и его «грубый южный юмор»«грубый южный юмор» – Вагнер-Мартин, «Раса и фольклор», стр. 123., по мнению американского англиста Дэвида Л. Вандерверкена (Техасский христианский университет), «самая смешная несмешная история, когда-либо написанная», «самая смешная несмешная история, когда-либо написанная» – Дэвид Л. Вандерверкен: «Спускайся, Моисей». В: Роберт В. Хэмблин и др. (Ред.): «Энциклопедия Уильяма Фолкнера». Greenwood Press, Вестпорт, Коннектикут, 1999. ISBN 0-313-29851-3. стр. 148–152. Здесь . P. 150. «комический бурлеск, по-видимому, больше «Том и Джерри», чем «Хижина дяди Тома»,«комический бурлеск, по-видимому, больше «Том и Джерри», чем «Хижина дяди Тома»» - Леннард, «Был», стр. 60. говорит британский английский ученый Джон Леннард (Университет Вест-Индии), «чтобы почти каждый мог найти повод обидеться на легкомыслие Фолкнера и обвинить его в женоненавистническом пособничестве расизму и одобрении жестокости». == Текстовые издания на немецком языке (выборка) ==
* ''Это было''. В: Уильям Фолкнер: «Спустись вниз, Моисей. Хроника семьи». (= «Карманные книги Диогена», том 30.11) Перевод с американского Германа Штрезау. Диоген, Цюрих, 1974. ISBN 3-257-20149-4. стр. 9–32.
* ''Это было''. В: Уильям Фолкнер: «Отвергнутое наследие». Хроника семьи». (=''Fischer-Bücherei'', Том 626) Перевод с американского Германа Штрезау. Фишер, Франкфурт-на-Майне, 1964. стр. 11–34.
== Литература ==
* Мелвин Э. Брэдфорт: «Все дочери Евы. «Было» и единство «Go Down Moms». В: «Arlington Quarterly. Журнал литературы, комментариев и мнений '' Том 1, № 1, 1967, стр. 28–37.
* Джон Леннард: «Что». В: Джон Леннард: «Читая Уильяма Фолкнера». «Спускайся, Моисей» и «Большой лес». Электронные книги по гуманитарным наукам, Тиррил, 2012. ISBN 978-1-84760-198-8. стр. 60–63.
* Джон Б. Пэджетт: «Что». В: Роберт В. Хэмблин и др. (Ред.): «Энциклопедия Уильяма Фолкнера». Greenwood Press, Вестпорт, Коннектикут, 1999. ISBN 0-313-29851-3. стр. 431–432.
* Линда Вагнер-Мартин: «Раса и фольклор. «Что» и комедия». В: Никола Аллен и др. (Ред.): «Переоценка канона двадцатого века. От Джозефа Конрада до Зейди Смит». Пэлгрейв Макмиллан, Бейзингсток, 2014. ISBN 978-1-137-36600-9. П. 124–127.
* Дэвид Уокер: «Из старых времен. «Был» и «Спускайся, Моисей». В: «Журнал повествовательной техники». Том. 9, 1979, * [https://biblioklept.org/2013/06/09/was- ... m-faulkner Полный текст на языке оригинала.]

Категория:Литературное произведение
Категория: Литература (20 век)
Категория: Литература (английская)
Категория:Литература (США)
Категория:Работы Уильяма Фолкнера

Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Es_war_(Faulkner)
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Дэвид Фолкнер (хоккеист)
    wiki_de » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    18 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_de
  • Вирджиния Фолкнер МакШерри
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    17 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en