Катехизис Симона Будни ⇐ Васина Википедия
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 94977
- Зарегистрирован: 16.01.2024
Катехизис Симона Будни
'''''Катехизис''''' (
«Катехизис» переиздавался трижды. Первый раз в Стокгольме в 1628 году, последующие разы в Минске в 2005 и 2012 годах. До недавнего времени в библиотеках Беларуси не было ни одного экземпляра этой книги, и изучать произведения в отделе редких книг Национальной библиотеки исследователи могли только по фотокопии.
== История ==
Идеей просвещения «простого народа» Симон Будный увлекся в 1560 году, работая проповедником в Клыцке.
== Описание ==
=== Содержание ===
В предисловии к «Катехизису» Саймон Будни отмечает, что его книга издается не только в образовательных целях:
Перед текстом было напечатано посвящение Николаю Радзивиллу Красному, Трокскому воеводе; Николай Радзивилл Черный, воевода Виленский; и Николай Радзивилл Сирота | Николай Радзивилл, сын последнего. Вслед за этим шло предисловие, написанное Симоном Будным 10 июня 1562 года в Клиецке. В посвящении, среди прочего, содержится рекомендация семье Радзивиллов|Радзивиллов изучать основы христианства не только на иностранных языках, но и на родном славянском языке,
Писатель-полемист решительно осуждает тенденцию в Речи Посполитой вывести из употребления «русинский язык» (старобелорусский язык) и заменить его польским.
В предисловии со ссылкой на Послание|Апостол и Евангелие пропагандируется мысль о необходимости изучения основ веры, так как нельзя спасти свою душу, просто совершая церковные обряды и даря дары священнослужителям. Нужны соответствующие учебники, и автор предисловия предлагает читателям пока небольшую книгу, надеясь в будущем подготовить более подробное издание.
Помимо изложения конкретных положений христианского учения, в книге поднимаются актуальные для того времени вопросы, такие как гражданские обязанности человека, отношение к государственной должности, право на владение землей, отношение христиан к войнам и другие.
== Лингвистические особенности ==
=== Фонетика ===
«Катехизис» стал образцом использования древнего белорусского языка, понятного простому народу. Народная речь здесь используется гораздо шире и последовательно, чем в изданиях Франциска Скорины.
Среди отличительных фонетических|фонетических особенностей белорусских говоров|белорусского диалекта, которые Будный одним из первых сознательно отразил в своем творчестве, можно выделить:
=== Словарный запас ===
Словарный запас также имеет значительные лингвистические особенности. Ее основу составляет собственно белорусская лексика, включающая как общеславянские слова, существующие в современном белорусском языке, так и многочисленные неологизмы, возникшие на основе самостоятельного существования белорусского языка.
Исследователь языка С. Будного академик Аркадий Журавский особо отмечает следующие особенности лексического состава «Катехизиса»:
== Переводы ==
В начале 1990-х годов полная рукопись Несвижского «Катехизиса» в переводе на русский язык была найдена в Российской национальной библиотеке (Библиотека Салтыкова-Щедрина) в Санкт-Петербурге.
Исследователи пришли к выводу, что эту книгу планировали переиздать в Петровской России в начале XVIII века. Подготовкой издания предположительно руководил один из ближайших соратников Петра Великого, бывший ректор Киево-Могилянской академии Феофан Прокопович.
== Сохранившиеся копии ==
В настоящее время известно 11 сохранившихся экземпляров «Катехизиса»: по одному в Музее Чарторыйских в Кракове и в библиотеке МГУ; по два в Государственном историческом музее (Москва), Российской государственной библиотеке (Москва) и Национальной библиотеке Чехии в Праге; и три в Российской национальной библиотеке (Санкт-Петербург).
* [https://knihi.com/Symon_Budny/Pradmova_ ... izisa.html Предисловие к Катехизису] на Knihi.com (на белорусском языке)
Литература Великого Княжества Литовского
1562 книги
История Несвижа
Саймон Будни
Старобелорусская литература
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Catechism_of_Symon_Budny
'''''Катехизис''''' (
«Катехизис» переиздавался трижды. Первый раз в Стокгольме в 1628 году, последующие разы в Минске в 2005 и 2012 годах. До недавнего времени в библиотеках Беларуси не было ни одного экземпляра этой книги, и изучать произведения в отделе редких книг Национальной библиотеки исследователи могли только по фотокопии.
== История ==
Идеей просвещения «простого народа» Симон Будный увлекся в 1560 году, работая проповедником в Клыцке.
== Описание ==
=== Содержание ===
В предисловии к «Катехизису» Саймон Будни отмечает, что его книга издается не только в образовательных целях:
Перед текстом было напечатано посвящение Николаю Радзивиллу Красному, Трокскому воеводе; Николай Радзивилл Черный, воевода Виленский; и Николай Радзивилл Сирота | Николай Радзивилл, сын последнего. Вслед за этим шло предисловие, написанное Симоном Будным 10 июня 1562 года в Клиецке. В посвящении, среди прочего, содержится рекомендация семье Радзивиллов|Радзивиллов изучать основы христианства не только на иностранных языках, но и на родном славянском языке,
Писатель-полемист решительно осуждает тенденцию в Речи Посполитой вывести из употребления «русинский язык» (старобелорусский язык) и заменить его польским.
В предисловии со ссылкой на Послание|Апостол и Евангелие пропагандируется мысль о необходимости изучения основ веры, так как нельзя спасти свою душу, просто совершая церковные обряды и даря дары священнослужителям. Нужны соответствующие учебники, и автор предисловия предлагает читателям пока небольшую книгу, надеясь в будущем подготовить более подробное издание.
Помимо изложения конкретных положений христианского учения, в книге поднимаются актуальные для того времени вопросы, такие как гражданские обязанности человека, отношение к государственной должности, право на владение землей, отношение христиан к войнам и другие.
== Лингвистические особенности ==
=== Фонетика ===
«Катехизис» стал образцом использования древнего белорусского языка, понятного простому народу. Народная речь здесь используется гораздо шире и последовательно, чем в изданиях Франциска Скорины.
Среди отличительных фонетических|фонетических особенностей белорусских говоров|белорусского диалекта, которые Будный одним из первых сознательно отразил в своем творчестве, можно выделить:
=== Словарный запас ===
Словарный запас также имеет значительные лингвистические особенности. Ее основу составляет собственно белорусская лексика, включающая как общеславянские слова, существующие в современном белорусском языке, так и многочисленные неологизмы, возникшие на основе самостоятельного существования белорусского языка.
Исследователь языка С. Будного академик Аркадий Журавский особо отмечает следующие особенности лексического состава «Катехизиса»:
== Переводы ==
В начале 1990-х годов полная рукопись Несвижского «Катехизиса» в переводе на русский язык была найдена в Российской национальной библиотеке (Библиотека Салтыкова-Щедрина) в Санкт-Петербурге.
Исследователи пришли к выводу, что эту книгу планировали переиздать в Петровской России в начале XVIII века. Подготовкой издания предположительно руководил один из ближайших соратников Петра Великого, бывший ректор Киево-Могилянской академии Феофан Прокопович.
== Сохранившиеся копии ==
В настоящее время известно 11 сохранившихся экземпляров «Катехизиса»: по одному в Музее Чарторыйских в Кракове и в библиотеке МГУ; по два в Государственном историческом музее (Москва), Российской государственной библиотеке (Москва) и Национальной библиотеке Чехии в Праге; и три в Российской национальной библиотеке (Санкт-Петербург).
* [https://knihi.com/Symon_Budny/Pradmova_ ... izisa.html Предисловие к Катехизису] на Knihi.com (на белорусском языке)
Литература Великого Княжества Литовского
1562 книги
История Несвижа
Саймон Будни
Старобелорусская литература
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Catechism_of_Symon_Budny
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
Мобильная версия