К моему отечествуВасина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Ответить Пред. темаСлед. тема
Автор темы
wiki_de
Всего сообщений: 37870
Зарегистрирован: 13.01.2023
 К моему отечеству

Сообщение wiki_de »

== Текст ==

=== Версии для печати ===
Текст доступен в двух слегка отличающихся авторизованных печатных версиях. Первый появился в «Стихах» в 1846 году, второй — в «Сборнике стихотворений (Готфрид Келлер) | Собрание стихотворений» в 1883 году. Варианты выделены курсивом.

{|cellpadding="2"
;К «своему» отечеству (версия 1846 г.)

Как глубоко, горячо я люблю тебя!

Самые красивые розы, каждая ли для меня увяла,

Твой запах все еще пахнет на моем пустынном пляже!

Когда я пересек чужую страну, бедный, но счастливый,

Королевское великолепие, измеряемое твоими горами,

Скоро тронная мишура, если забыл:

Как гордился тобой нищий!

Когда я был далеко от тебя, о Гельвеция!

Иногда я чувствовал глубокую печаль;

Но как быстро все обернулось у Фрейда»,

Если бы я увидел одного из твоих сыновей!

О моя швейцарская земля, все мои блага и владения!

«Когда» однажды наступит «мой тревожный час»,

Неужели я, более слабый человек, ничего тебе не сделал:

Не отказывайте мне в тихой могиле!

Я выбрасываю эту пыльную одежду,

Я тогда хочу помолиться Господу Богу:

«Пусть сияет твоя самая красивая звезда

Вниз, в отечество мое земное!»
;К ''Отечеству'' (версия 1883 г.)

Как глубоко, горячо я люблю тебя!

Самые красивые розы, каждая ли для меня увяла,

Твой запах все еще пахнет на моем пустынном пляже!

Когда я, бедный, но счастливый, пересек чужую страну,

Королевское великолепие, измеряемое твоими горами,

Тронную мишуру скоро забыли ли вы

Как гордился тобой нищий!

Когда я был далеко от тебя, о Гельвеция!

Иногда я чувствовал глубокую печаль;

Но как быстро все обернулось у Фрейда»,

Если бы я увидел одного из твоих сыновей!

О моя швейцарская земля, все мои блага и владения!

«Когда» наступит «последний час»,

Даже если я, более слабый, ничего тебе не сделал,

Не отказывайте мне в тихой могиле!

Я выброшу этот свой пыльный халат,

Я тогда хочу помолиться Господу Богу:

«Пусть сияет твоя самая красивая звезда

Вниз, в отечество мое земное!»

=== Создание ===

«О отечество мое» — одно из самых ранних сохранившихся стихотворений Келлера. Он записал его 13 сентября 1843 года, в возрасте 24 лет, в первой тетрадке (тип обложки)|писчей книжке (г-жа ГК 3).
* В апреле 1840 года, в возрасте 20 лет, он отправился в Мюнхен в Королевстве Бавария, полный надежды утвердиться как художник. Через два с половиной года, в ноябре 1842 года, ему пришлось вернуться в Цюрих, ничего не добившись, нищему и удрученному. Впечатление неудачи и растраченной молодости сильно грызло его самоуверенность, что отражается в тех стихах, где лирическое Я представляет себя «бедным», «нищим» и «слабым». Келлер обработал опыт пребывания иностранцем в монархии, далекой от его родной республики, во втором и третьем стихах.

* В июле 1843 года Келлер впервые прочитал «Шутт» Анастасия Грюн. «Поэзия» (1835) и «Стихи живого человека» Георга Гервега (1841), жалкая, перегруженная домартовская поэзия, которой он с тех пор с энтузиазмом подражал и которая побуждала его к политической радикализации.
Келлер проявлял большой интерес к политическим событиям периода возрождения (Швейцария) | Период возрождения. Еще в 1839 году он бросился на помощь либералам во время Цюрипутства. В 1844 и 1845 годах он принимал участие в Цюрихском Freischarenzug против Люцерна. Тогда он еще был верующим, что показано в последнем стихе. Лишь в 1849 году он завершил свой «поворот к этому мирскому» благодаря знакомству с Людвигом Фейербахом.

Келлер включил «К моему отечеству» в свой первый сборник «Стихи» в 1846 году.
Из «Сборника стихов», опубликованного в 1883 году, Келлер удалил «Вальдштетте», «Пиетистский вальс» и «При освобождении Роберта Штайгера». Он перенес «Марш отступников», «На смерть художника Дистели» и «Дикую дерзкую охоту Лойолы» (как «Иезуитское шествие») в отдел «Пандора (Антипанегирик)». «К моему отечеству» (теперь «К отечеству»), которое уже было одним из его самых популярных стихотворений в то время, он, в свою очередь, предшествовал разделу из 22 стихотворений «Праздничные песни и повседневные дела»,
=== Форма ===
Стихотворение состоит из пяти четверостиший (разных в первых стихах) с 5-нотным хореем и мужской каденцией (теория стихов) на протяжении всего стихотворения. Форма строфы впервые появилась в эпоху бидермейера 1830-х годов. Поскольку оно «не допускает никакого плавного движения, потому что ударения в конце и начале стиха сдерживают enjambement», оно никогда не пользовалось особой популярностью и употреблялось главным образом «для выражения спокойствия, тяжести и усталости, печали, причитания и тоски». ”Хорст Иоахим Франк: «Справочник форм немецких строф». Hanser, Мюнхен, 1980, стр. 282. Анастасиус Грюн представил ее куплетной рифмой в стихотворении «Страдальцы» (1833), x́ x x́ x x́ x x́ x x́

x́ x x́ x x́ x x́ x x́

x́ x x́ x x́ x x́ x x́
W'''ie''' так '''i'''nnig, f'''eu'''rig l'''ie'''b' I D'''i'''ch!

Sch'''ö'''гнездо R'''o'''s', будь j'''e'''de m'''i'''r bebl''i'''ch,< бр />
D'''u'''ftest n'''o'''ch на m'''ei'''nem '''ö'''ул'''a'''nd!

=== Рукописная версия ===
Рукописная версия содержала два дополнительных стиха между четвертым и пятым стихами, которые были удалены для печати. При этом для печати рифмовались только внутренние стихи, внешние же переписывались с целью дополнительной рифмы. Во второй и третьей строфах это было достигнуто несколько изящно и без серьезных уступок по содержанию, тогда как в трех остальных вылились в неуклюжие конструкции.

* Чтобы создать рифму с «Отечеством», Келлер написал заключительные куплеты первого куплета: «Звезда яркая, когда все угасли от меня[,] / ты еще светишь мне утешением и надеждой», чтобы : «Прекраснейшая Рось, угасла ли каждая от меня, / Ты все еще пахнешь на моем пустынном пляже», к. Теперь, с 17 века, слово «пляж» используется как поэтическая метафора «места за пределами реальной стихии, жизни и т. д.» * В последней строфе понадобилась рифма на «Отечество», которой циклически заканчивается стихотворение. Для этого Келлер изменил придаточное предложение в первом стихе: «Когда восстану из ночи могилы» на: «Я сбросю с себя эту пыльную одежду». При этом он создал неприятную инверсию (с регулярным синтаксисом: «Я сбросил с себя (это) свою пыльную одежду»). «Пыльная одежда», кажется, востребована. Первоначально оно относилось к одежде, покрытой пылью или используемой для защиты от пыли, а здесь в переносном смысле — к человеческому телу, «которое образует как бы земное одеяние бессмертной души».
=== Содержание ===
Подобно тому, как размер передает впечатление тяжести и грусти, стихотворение также имеет в своем содержании нотку меланхолии и безысходности. Первая, программная строфа начинается с выразительного двойного апострофа в адрес отечества. В дальнейших стихах формируется лирическое «Я», выражающее его буйную любовь к стране, единственному, что осталось ему в его тоскливом существовании («пустынный берег») (все остальные розы «завяли», ст. 13). : «все мое добро и имущество») и надежда еще есть. Вторая и третья строфы образуют единство содержания и говорят в прошедшем времени о прошлом в чужой стране, биографическом прочтении о времени Келлера в Мюнхене. Во второй строфе I противопоставляет отечественные Альпы «королевскому великолепию» и «тронной мишуре» монархических зарубежных стран и показывает свою гордость республиканской Швейцарией. В третьей строфе она сообщает о тоске по дому, от которой она страдала и которая смягчилась лишь при встрече с земляком («одним из твоих сыновей»). За этим последовали еще два стиха в рукописной версии, посвященные настоящему и «страданиям от внутреннего разлада» в Швейцарии в 1840-х годах:
Лихорадка жжёт твою горячую кровь

Пусть пламя раздора опалит ваши волосы:

Ох, как тревожно бьется мое сердце

и оно чувствует твою боль.

Если, к сожалению, мне тоже придется упорно бороться

в рядах противоборствующих партий,

Я всегда буду посвящать любовь своему противнику

Перед незнакомцем я отрицаю всякую вражду.

Последние два стиха расширяют взгляд на будущее и метафизическое измерение. Когда однажды эго умирает, оно лишь просит могилы на родной земле и обещает молиться Богу за свою родину.

== Установка музыки ==

=== Создание ===
Адольф Фрей сообщил в 1892 году, что Келлер однажды рассказал ему, что «вскоре после того, как были опубликованы первые стихи, неизвестный подошел к нему под Хельмхаусом в Цюрихе, представился музыкантом Баумгартнером и сказал, что у него есть песня: «О моя родина». , о мое Отечество › сочинилось».
Анекдот Рейнхарта был очень популярен в то время и переиздавался во многих газетах, но по большей части являлся вымыслом. Год 1846 сомнительный. Фрей, который встретил Келлера только в 1877 году, примерно через 30 лет после событий, осторожно говорил о «вскоре после появления первых стихов». Если вы следите за датами Конрада Видмера в каталоге-резонне,
Настройка доступна в двух вариантах. Первоначально Баумгартнер написал песню а капелла для четырехчастного мужского хора. Этот вариант появился в 1851 году под названием «Ans Vaterland» вместе с пятью другими песнями (соч. 11.1). В 1865 году он представил переложение для сольного голоса в сопровождении фортепиано под названием «К моему отечеству» (соч. 29.2).

«Верная дружба» между Баумгартнером и Келлером, о которой сообщает Рейнхарт, соответствует действительности. Сохранилось письмо Баумгартнера Келлеру в Гейдельберг от 14 ноября 1848 года.
=== Форма ===
Баумгартнерс сочинил песню за три четверти. Выражение такое: «с теплом, а не волочением». Он смягчил меланхоличное настроение стихотворения Келлера мажорной тональностью и пунктирными ритмами. Он также оживил медленный размер, рассматривая первые два слога стиха как начало и делая основной ударение на третьем слоге. Так были созданы возвышенные, живые ямбически-дактильные четырехтактники:
xx x́ x x́ x x́ x x́

xx x́ x x́ x x́ x x́

xx x́ x x́ x x́ x x́
Вот так '''я'''ниг, черт возьми'''риг л'''ие'''б' я Д'''и'''ч!

Самые красивые R'''o'''s', будь то j'''e'''de m'''i'''r verbl'''i'''ch,

Ты пахнешь ни'''о'''мне'''эй'''н'''ö'''улицей!
Х:1
М:3/4
Л:1/4
К:С
Это авторская песня#forms|простая песня с тремя куплетами. В первом куплете Баумгартнер повторяет первый куплет оригинала, а в следующих двух куплетах он объединяет два куплета.
== Прием ==
Когда в 1851 году были опубликованы «Шесть песен для четырех мужских голосов», в музыкальном журнале «Сигналы для музыкального мира» эти песни были оценены как «хорошие развлечения, возникшие на твердой почве». Их «легкость пения» и «понятность» хвалили; они были «ясными, свободными и привлекательными» и способны «производить эффект с минимальными усилиями». «К отечеству моему» дает «уютную тоску по дому».
Он быстро стал очень популярным в Швейцарии. В 1858 году он был включен во второй том «Сборника песен для швейцарских мужских хоров» Баумгартнера.
|Text=Qui n'aurait pas sendi son cœur tressaillir d'ivresse aux Accords délicieux de l'hymne immortel de Baumgartner: О моя родина, о мое отечество, как глубоко и горячо я люблю тебя!
|Translation=Кто бы не почувствовал, как опьяненно затрепетало сердце от восхитительных аккордов бессмертного гимна Баумгартнера О моя родина, о мое отечество, как глубоко и горячо я люблю тебя!

До 1961 года в Швейцарии наряду со «Швейцарским псалмом» и «Зову тебя, отчизна моя» она входила в постоянный репертуар на торжественных мероприятиях и церковных отпеваниях высокопоставленных людей. Эти три песни считались наиболее многообещающими кандидатами, когда весной 1955 года Федеральный совет (Швейцария)|Федеральный совет одобрил Федеральное собрание (Швейцария)#Парламентские инициативы|парламентскую инициативу «признать песню, которая соответствует народным настроениям, как национальный гимн».
Во времена Духовной национальной обороны|Духовной национальной обороны популярность книги «Моему отечеству» в значительной степени способствовала преображению Келлера как «покровителя якобы неподдельной швейцарской литературы и культуры»
Несмотря на свою популярность, это стихотворение по большей части сознательно игнорировалось в исследованиях Готфрида Келлера и в германистике в целом как незрелое молодежное произведение. Вальтер Мушг (как и другие «утвердительные поэзии отечества») не включил его в «Избранные стихотворения» , которые он редактировал.
== Расходы ==

* Оп. 11: «Шесть песен для четырех мужских голосов». Написано и посвящено певческому объединению «Город Цюрих» его директором Вильгельмом Баумгартнером. Бартольф Зенфф, Лейпциг, 1851 г. ([https://uzb.swisscovery.slsp.ch/permali ... 8420205508 Каталог Центральной библиотеки Цюриха])
**Нет. 1: «К Отечеству» Г. Келлера: «О моя Родина».
* Оп. 29: «Две песни для певческого голоса с фортепиано». Привет швейцарским певцам. Hug Brothers, Лейпциг, 1865 г.
**Нет. 2: «К отечеству моему» Г. Келлер: О «родина моя». ([https://uzb.swisscovery.slsp.ch/discove ... 3720005508 цифровая копия] переиздания около 1880 года под названием «Моя Родина»)

== Литература ==

* Конрад Видмер: «Вильгельм Баумгартнер. Картина жизни». Давид Бюркли, Цюрих, 1868 г.
* Людвиг Гросс: «Вильгельм Баумгартнер (1820–1867). Его жизнь и его творчество». [Диссертация.] Мюнхен 1930 год.
* Йозеф Рейнхарт: «Мы чтим швейцарский народ. Картины из жизни для зрелой молодежи. Зауэрлендер, Арау, 1941 г.
* Урсула Амрейн (ред.): «Справочник Готфрида Келлера». Жизнь – работа – влияние». Дж. Б. Мецлер, Штутгарт, 2016 г.



Категория:Исторический национальный гимн
Категория:История Швейцарии (19 век)
Категория:Национальный символ (Швейцария)
Категория:Песня 1848 года
Категория:Литературное произведение
Категория: Литература (19 век)
Категория: Литература (Швейцария)
Категория: Литература (немецкий)
Категория:Поэма
Категория:Литературные произведения Готфрида Келлера

Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/An_mein_Vaterland
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Дай моему сердцу передохнуть
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    4 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Позвони моему агенту
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    5 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Филомено, к моему сожалению
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    2 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en
  • Позвоните моему агенту - Италия
    wiki_en » » в форуме Васина Википедия
    0 Ответы
    12 Просмотры
    Последнее сообщение wiki_en