* Лайонел Монктон
* Говард Талбот
* Артур Вимперис
* Перси Гринбэнк
* Александр М. Томпсон
* Роберт Кортнидж
«Мусме» или «Служанки Японии» - музыкальная комедия в трех действиях Александра М. Томпсона и Роберта Кортниджа, слова Артура Уимпериса и Перси Гринбэнка, музыка Лайонела Монктона и Говард Талбот, впервые поставленный в 1911 году в театре Шефтсбери в Лондоне.
Он был создан под влиянием «японизма», времени высокой популярности всего японского в Европе. Спектакль посвящен аутентичному изображению японской культуры и стремится достичь этого с помощью декораций, дизайна костюмов, элементов сюжета и других аспектов постановки. Однако музыка была почти полностью западной с некоторыми намеками на ориенталистское звучание.
==Сюжет==
Действие этой истории разворачивается в современной Японии во время русско-японской войны и следует за двумя историями любви. Сначала рассказывается об О Хана Сан, которая продает себя дому гейш, чтобы выплатить игровые долги своего возлюбленного, капитана Фудзивары. Другая история рассказывает о Миё Ко Сан, дочери японского генерала Окубо и матери-англичанки. Она влюблена в лейтенанта Макея, однако обручена с офицером Ямаки, который, в свою очередь, имеет планы на О Хана Сан. Повествование заканчивается тем, что Ямаки погибает в результате землетрясения, что освобождает обе пары и позволяет им жить «долго и счастливо».
== Музыкальные номера ==
'''АКТ I''' (Святилище в Цумуре)
* Вступительная сцена и припев — «Где еще, как не в Японии…»
*Песня - Мийо - "Достопочтенная невеста Джаппи..."
*Хор гейш - «Веселые маленькие, счастливые мы девчонки...»
* Хор деревенских девушек и песни - Суки - «Суки идет...» и «Просто пошли за Суки».
* Вход и песня - Хана - "Я ничего не знаю о жизни..."
* Квартет – Хана, Миё, Фудзивара и Макей – «Прятки».
* Дуэт - Хана и Фудзивара - "Маленький цветок Японии..."
* Финал - Акт I - «Бьют барабаны, ревут рожки...»
'''АКТ II''' (Чайный дом сладкого содержания в Токио)
* Вступительный припев - «Очень хорошая чайная, это...»
* Песня - Танака и хор гейш - "Западный танец".
* Сцена и согласованный номер — Миё и Мен — «Что это мы видим?»
* Песня – Хана и Хор – «Мой самисэн».
* Песня - Суки и Хор - «Я столкнулся с ужасными опасностями...»
* Дуэт — Миё и Макей — «Иностранные обычаи».
* Песня - Хашимото - "Краком глаза".
* Финал - «Это твоя любовь? Эта живая ложь!»
'''АКТ III''' (Земля храма в Цумуре)
* Вступление и вступительный припев - «Ярмарка цветения сакуры...»
* Реприза (очень тихо, под диалогом)
* Секстет – Макей, Танака, Гость и Гейша – «Ми-Ай».
* Дуэт — Мицу и Суки — «Воспоминания».
*Песня — Миё и Хор — «Маленькая японская мама».
* Песня – Хана – «Храмовый колокол».
* Хор Встречи Взглядов — «Миё и Ямаки, мы ждем…»
* Финал - «Славься, здравствуй, Сакура!»
'''Дополнение'''
*Песня - Миё и хор девушек - "Мужчины все одинаковы..."
*Концертный номер – Танака и Гейша – «Поющая дева».
*Дуэт - Суки и Мицу - "Суки и Ко."
*Песня – Макей и девочки – «Японский мальчик-солдат».
== В ролях ==
==Фон==
;Японизм и аутентичность
Примерно в середине 19 века Япония стала модной в Европе из-за расширения импорта японского искусства и товаров на континент; Европейские страны, включая Великобританию, впали в «повальное увлечение японизмом». В 1862 году первую Всемирную выставку в Лондоне посетил Такенучи Ясунори; с тех пор популярность Японии возросла к 1880-м годам: «Японская деревня» 1884 года, Найтсбридж | Японская деревенская выставка в Найтсбридже и комическая опера 1885 года «Микадо». После премьеры оперы газета Daily Telegraph|Daily Telegraph написала: «Мы все в той или иной степени японцы».
«Микадо», в отличие от следующего поколения британских опер с зарубежной обстановкой, не изображал японскую культуру реалистично и не собирался этого делать, поскольку «фантастическая версия Японии» использовалась для свободной высмеивания британской политики. Забота об аутентичности позже сыграла большую роль в других постановках, таких как «Сингали» (Шри-Ланка), «Голубая луна (мюзикл)|Голубая луна» (Индия), «Сан Той» и «Голубая луна». «Китайский медовый месяц|Китайский медовый месяц» (Китай) и «Гейша» (Япония). «Мусме» представляет собой продолжение традиции музыкальных комедий, которые были зациклены на изображении иностранных культур достаточно аутентично, чтобы служить «виртуальным путешествием» для британской аудитории. Бальме, р. 10 «Мусме» пытается создать отчетливо японский сюжет, костюмы и декор. Достигнута эта цель или нет – вопрос спорный. Например, сюжет, хотя и основан на японской литературе, мог быть «просто нитью, на которой можно было бы повесить красивые сцены».
В знак одобрения подлинности «Мусме» — заявление Ито Хирокуни (барона Ито)
«Я чувствую себя обязанным сказать, что в «Мусме» показана лучшая картина Японии, которую я видел на вашей английской сцене, и хотя я понимаю, что г-н Кортнидж пожертвовал значительным количеством времени, посещая Японию, чтобы получить настоящий дух моей страны для его новая пьеса, результат оправдывает затраченные на него усилия. Он доставляет большое удовольствие моим соотечественникам и мне».
;Производство
«Мусме» написали Александр М. Томпсон и Роберт Кортнидж, продюсером выступил Кортнидж. Тексты написали Артур Уимперис и Перси Гринбэнк, а музыку написали Лайонел Монктон и Говард Тэлбот. Декорации сцены разработал Конрад Тричлер. Хореографию поставили Эспиноза и Альфред Х. Мажилтон. Костюмы были разработаны К. Вильгельмом | Уильямом Чарльзом Питчером и изготовлены миссис Вулкотт.
Чтобы создать реалистичный образ Японии, Роберт Кортнидж посетил страну, чтобы изучить культуру, манеры, обычаи и этикет японских столовых | обычаи, чтобы включить их в постановку; это было отмечено как в программе лондонской премьеры, так и в рекламном тексте ежемесячного журнала Playgoer and Society Illustrated.Balme, p. 12 В своей автобиографии Кортнейдж описал, как, готовясь к опере, он путешествовал по Транссибирской магистрали|Транссибирской железной дороге и «провёл две напряженные недели в Японии, впитав в себя всю сцену, костюмы и обычаи, которые я мог бы".
Кортнидж также отправила в Японию композитора Говарда Тэлбота, чтобы тот добавил в партитуру «случайную японскую фразу». Художник по костюмам К. Вильгельм никогда не выезжал за границу, однако его эскизы были тщательно изучены и он уделял пристальное внимание деталямBalme, p. 13; в статье о «Мусме» в журнале «Cassell's Magazine» отмечается, что было около 400 костюмов. В программе Ито Хирокуни охарактеризовал женские костюмы, в частности, как «очень верны жизни, их цвет и стиль очень напоминают одежду местных жителей."
;Прием
В 1912 году у Кортнидж было четыре гастрольных труппы, гастролировавших по «Мусме», в результате чего мюзикл был показан в 100 местах. Расширенное производство обернулось финансовой катастрофой для производителя, учитывая, что он «не привык ни к чему, кроме успеха».
Опера была встречена в Великобритании всеобщей похвалой. Бальме, с. 14 Основной причиной было одновременно аутентичное представление ориентализма | экзотической Японии через декорации и костюмы, которые «сделали возможным «виртуальный тур» по Японии и облегчили воображаемое путешествие». Бальме, с. 18
Реакция на "The Mousmé" в Японии, где он гастролировал в 1912 году, была более разнообразной. Зои Кинкейд Пенлингтон раскритиковала это в «Дальнем Востоке», заявив, что «поверхностное знакомство с реальной Японией позволит увидеть, насколько безнадежна интерпретация местного колорита».
Мюзиклы 1911 года
Мюзиклы Говарда Тэлбота
Мюзиклы Вест-Энда
Оригинальные мюзиклы
Британские мюзиклы
Мюзиклы, действие которых происходит в Японии
Мюзиклы, действие которых происходит во дворцах
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mousm%C3%A9
Мусме ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
1735138900
wiki_en
* Лайонел Монктон
* Говард Талбот
* Артур Вимперис
* Перси Гринбэнк
* Александр М. Томпсон
* Роберт Кортнидж
«Мусме» или «Служанки Японии» - музыкальная комедия в трех действиях Александра М. Томпсона и Роберта Кортниджа, слова Артура Уимпериса и Перси Гринбэнка, музыка Лайонела Монктона и Говард Талбот, впервые поставленный в 1911 году в театре Шефтсбери в Лондоне.
Он был создан под влиянием «японизма», времени высокой популярности всего японского в Европе. Спектакль посвящен аутентичному изображению японской культуры и стремится достичь этого с помощью декораций, дизайна костюмов, элементов сюжета и других аспектов постановки. Однако музыка была почти полностью западной с некоторыми намеками на ориенталистское звучание.
==Сюжет==
Действие этой истории разворачивается в современной Японии во время русско-японской войны и следует за двумя историями любви. Сначала рассказывается об О Хана Сан, которая продает себя дому гейш, чтобы выплатить игровые долги своего возлюбленного, капитана Фудзивары. Другая история рассказывает о Миё Ко Сан, дочери японского генерала Окубо и матери-англичанки. Она влюблена в лейтенанта Макея, однако обручена с офицером Ямаки, который, в свою очередь, имеет планы на О Хана Сан. Повествование заканчивается тем, что Ямаки погибает в результате землетрясения, что освобождает обе пары и позволяет им жить «долго и счастливо».
== Музыкальные номера ==
'''АКТ I''' (Святилище в Цумуре)
* Вступительная сцена и припев — «Где еще, как не в Японии…»
*Песня - Мийо - "Достопочтенная невеста Джаппи..."
*Хор гейш - «Веселые маленькие, счастливые мы девчонки...»
* Хор деревенских девушек и песни - Суки - «Суки идет...» и «Просто пошли за Суки».
* Вход и песня - Хана - "Я ничего не знаю о жизни..."
* Квартет – Хана, Миё, Фудзивара и Макей – «Прятки».
* Дуэт - Хана и Фудзивара - "Маленький цветок Японии..."
* Финал - Акт I - «Бьют барабаны, ревут рожки...»
'''АКТ II''' (Чайный дом сладкого содержания в Токио)
* Вступительный припев - «Очень хорошая чайная, это...»
* Песня - Танака и хор гейш - "Западный танец".
* Сцена и согласованный номер — Миё и Мен — «Что это мы видим?»
* Песня – Хана и Хор – «Мой самисэн».
* Песня - Суки и Хор - «Я столкнулся с ужасными опасностями...»
* Дуэт — Миё и Макей — «Иностранные обычаи».
* Песня - Хашимото - "Краком глаза".
* Финал - «Это твоя любовь? Эта живая ложь!»
'''АКТ III''' (Земля храма в Цумуре)
* Вступление и вступительный припев - «Ярмарка цветения сакуры...»
* Реприза (очень тихо, под диалогом)
* Секстет – Макей, Танака, Гость и Гейша – «Ми-Ай».
* Дуэт — Мицу и Суки — «Воспоминания».
*Песня — Миё и Хор — «Маленькая японская мама».
* Песня – Хана – «Храмовый колокол».
* Хор Встречи Взглядов — «Миё и Ямаки, мы ждем…»
* Финал - «Славься, здравствуй, Сакура!»
'''Дополнение'''
*Песня - Миё и хор девушек - "Мужчины все одинаковы..."
*Концертный номер – Танака и Гейша – «Поющая дева».
*Дуэт - Суки и Мицу - "Суки и Ко."
*Песня – Макей и девочки – «Японский мальчик-солдат».
== В ролях ==
==Фон==
;Японизм и аутентичность
Примерно [url=viewtopic.php?t=33451]в середине[/url] 19 века Япония стала модной в Европе из-за расширения импорта японского искусства и товаров на континент; Европейские страны, включая Великобританию, впали в «повальное увлечение японизмом». В 1862 году первую Всемирную выставку в Лондоне посетил Такенучи Ясунори; с тех пор популярность Японии возросла к 1880-м годам: «Японская деревня» 1884 года, Найтсбридж | Японская деревенская выставка в Найтсбридже и комическая опера 1885 года «Микадо». После премьеры оперы газета Daily Telegraph|Daily Telegraph написала: «Мы все в той или иной степени японцы».
«Микадо», в отличие от следующего поколения британских опер с зарубежной обстановкой, не изображал японскую культуру реалистично и не собирался этого делать, поскольку «фантастическая версия Японии» использовалась для свободной высмеивания британской политики. Забота об аутентичности позже сыграла большую роль в других постановках, таких как «Сингали» (Шри-Ланка), «Голубая луна (мюзикл)|Голубая луна» (Индия), «Сан Той» и «Голубая луна». «Китайский медовый месяц|Китайский медовый месяц» (Китай) и «Гейша» (Япония). «Мусме» представляет собой продолжение традиции музыкальных комедий, которые были зациклены на изображении иностранных культур достаточно аутентично, чтобы служить «виртуальным путешествием» для британской аудитории. Бальме, р. 10 «Мусме» пытается создать отчетливо японский сюжет, костюмы и декор. Достигнута эта цель или нет – вопрос спорный. Например, сюжет, хотя и основан на японской литературе, мог быть «просто нитью, на которой можно было бы повесить красивые сцены».
В знак одобрения подлинности «Мусме» — заявление Ито Хирокуни (барона Ито)
«Я чувствую себя обязанным сказать, что в «Мусме» показана лучшая картина Японии, которую я видел на вашей английской сцене, и хотя я понимаю, что г-н Кортнидж пожертвовал значительным количеством времени, посещая Японию, чтобы получить настоящий дух моей страны для его новая пьеса, результат оправдывает затраченные на него усилия. Он доставляет большое удовольствие моим соотечественникам и мне».
;Производство
«Мусме» написали Александр М. Томпсон и Роберт Кортнидж, продюсером выступил Кортнидж. Тексты написали Артур Уимперис и Перси Гринбэнк, а музыку написали Лайонел Монктон и Говард Тэлбот. Декорации сцены разработал Конрад Тричлер. Хореографию поставили Эспиноза и Альфред Х. Мажилтон. Костюмы были разработаны К. Вильгельмом | Уильямом Чарльзом Питчером и изготовлены миссис Вулкотт.
Чтобы создать реалистичный образ Японии, Роберт Кортнидж посетил страну, чтобы изучить культуру, манеры, обычаи и этикет японских столовых | обычаи, чтобы включить их в постановку; это было отмечено как в программе лондонской премьеры, так и в рекламном тексте ежемесячного журнала Playgoer and Society Illustrated.Balme, p. 12 В своей автобиографии Кортнейдж описал, как, готовясь к опере, он путешествовал по Транссибирской магистрали|Транссибирской железной дороге и «провёл две напряженные недели в Японии, впитав в себя всю сцену, костюмы и обычаи, которые я мог бы".
Кортнидж также отправила в Японию композитора Говарда Тэлбота, чтобы тот добавил в партитуру «случайную японскую фразу». Художник по костюмам К. Вильгельм никогда не выезжал за границу, однако его эскизы были тщательно изучены и он уделял пристальное внимание деталямBalme, p. 13; в статье о «Мусме» в журнале «Cassell's Magazine» отмечается, что было около 400 костюмов. В программе Ито Хирокуни охарактеризовал женские костюмы, в частности, как «очень верны жизни, их цвет и стиль очень напоминают одежду местных жителей."
;Прием
В 1912 году у Кортнидж было четыре гастрольных труппы, гастролировавших по «Мусме», в результате чего мюзикл был показан в 100 местах. Расширенное производство обернулось финансовой катастрофой для производителя, учитывая, что он «не привык ни к чему, кроме успеха».
Опера была встречена в Великобритании всеобщей похвалой. Бальме, с. 14 Основной причиной было одновременно аутентичное представление ориентализма | экзотической Японии через декорации и костюмы, которые «сделали возможным «виртуальный тур» по Японии и облегчили воображаемое путешествие». Бальме, с. 18
Реакция на "The Mousmé" в Японии, где он гастролировал в 1912 году, была более разнообразной. Зои Кинкейд Пенлингтон раскритиковала это в «Дальнем Востоке», заявив, что «поверхностное знакомство с реальной Японией позволит увидеть, насколько безнадежна интерпретация местного колорита».
Мюзиклы 1911 года
Мюзиклы Говарда Тэлбота
Мюзиклы Вест-Энда
Оригинальные мюзиклы
Британские мюзиклы
Мюзиклы, действие которых происходит в Японии
Мюзиклы, действие которых происходит во дворцах
Подробнее: [url]https://en.wikipedia.org/wiki/The_Mousm%C3%A9[/url]
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка
Мобильная версия