Борьба за МозамбикВасина Википедия

Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Автор темы
wiki_de
Всего сообщений: 48585
Зарегистрирован: 13.01.2023
 Борьба за Мозамбик

Сообщение wiki_de »

'''''Борьба за Мозамбик''''' — это работа, опубликованная под посмертным авторством Эдуардо Мондлана | Эдуардо Мондлана в 1969 году, в которой рассказывается об опыте Мондлана с момента его назначения первым Фронтом освобождения Мозамбика | Президент Фрелимо с 1962 года до года до его убийства. Описания влияния колониального правления на мозамбикское общество, зарождения антиколониальных движений, развития освободительной борьбы Фрелимо и ее внутренних конфликтов считаются первым историографическим представлением этих связей.
Переводы произведения появились на нескольких языках; В Федеративной Республике и ГДР, в частности, издания выходили в 1970 году левым издательством MÄRZ Verlag|März-Verlag (Франкфурт) и в 1973 году партийным издательством Karl Dietz Verlag Berlin|SED Dietz (Берлин).

== Работа ==

=== Контекст публикации ===
«Борьба за Мозамбик» впоследствии была составлена ​​на основе черновых текстов Мондлана для книги, которую он начал, на основе отчетов и интервью сотрудников Фрелимо из отдела информации и пропаганды, хотя степень редакционной доработки неизвестна.
Хотя произведение маркируется как «автобиография» и «история жизни», оно имеет сильный пропагандистский характер.
Это намерение «Борьбы за Мозамбик» также иллюстрируется тем фактом, что публикация на португальском языке для населения Мозамбика, очевидно, не предназначалась; Первый португальский перевод под названием «Lutar por Moçambique» был опубликован только в Лиссабоне в 1975 году. Неизвестно, в какой степени книга распространилась в Мозамбике. Первый португальский перевод произведения, опубликованного в Мозамбике, появился только в 1995 году, после прекращения деятельности Фрелимо как государственной партии, и был опубликован Центром африканских исследований в Мапуту.

=== Структура и содержание ===
«Борьба за Мозамбик» разделена на две части: «Под Португалией» рассматривается и анализируется колонизация Мозамбика в четырех главах с учетом политических, социальных и экономических последствий для мозамбикского общества. На этом основывается вторая часть («На пути к независимости»), в которой в шести главах представлена ​​история борьбы сопротивления Мозамбика до момента публикации, а также политическое видение будущего Мозамбика, что придает работе характер манифеста.< ref>
Эта структура и структура предполагают стратегическое повествование, выражающее политические намерения Фрелимо. Благодаря линейному построению повествования изначально подробное изображение угнетения и эксплуатации со стороны колониальной власти служит основой и оправданием последующего основания Фрелимо как объединенного движения за независимость Мозамбика и начавшейся войны за независимость против Португалии.

Таким образом, история Мозамбика связана или приравнивается к истории Фрелимо. Это основано на представлении Фрелимо о себе как единственном и единственном представителе мозамбикского народа и связанных с этим исключительных претензиях на историографию и право определять нацию, повествование и идентичность. Такое расположение содержания работы также подчеркивает специально разработанное видение «модернизационного национализма» марксистского характера, особенно в отличие от других африканских национализмов. Собственный опыт угнетения и страданий в результате колониализма и освободительная борьба объясняется здесь метанарративно как основа мозамбикской идентичности. Несмотря на отчетливо видную в произведении политическую радикализацию стиля и риторики, здесь нельзя говорить о марксистской идеологии, проявившейся во Фрелимо с 1970 года. В целом, по мнению Косты, работу можно рассматривать как антиколониальную.

=== Повествовательная структура ===
В качестве «автобиографии» сам Эдуардо Мондлане ведет всю книгу как рассказчик от первого лица, с тональностью, которая колеблется между явно научной и лично-эмоциональной, в зависимости от темы. Личная повествовательная форма Мондлана - не говоря уже о том, что он умер до первой публикации и, следовательно, находится, так сказать, в авторской загробной жизни - дает ему роль «отца мозамбикской нации» и героя на пути к независимости Мозамбика. ref name=":1" />

В целом в произведении уже видны попытки мифологизировать личность Эдуардо Мондлане, героизм которого в последующие годы усилился. В его биографии основное внимание уделяется пребыванию в Мозамбике; его длительное пребывание за границей в книге не упоминается. Поиск «единства Мозамбика» можно назвать лейтмотивом работы; «архитектор единства» Мондлан иллюстрирует проблемы этого исторического развития. Центральное место в этом занимает его утверждение о том, что мозамбикский национализм является продуктом европейской колонизации, а не каких-либо исконных этнических связей. Желаемое единство основано на коллективном опыте угнетения и эксплуатации со стороны колониальной власти как «территориального сообщества» с «психологической согласованностью».
== Прием ==
В течение долгого времени «Борьба за Мозамбик» была единственным доступным – и намеренно широко распространенным – и цитируемым отчетом о насильственных преступлениях Португалии во время Мозамбикской войны за независимость (включая резню в Муэда).
Будучи первой англоязычной книгой португалоязычного африканского националиста, она имела огромный успех.
== Адаптация комикса «Мозамбик от Эдуардо Мондлане» ==
В январе 1984 года государственное издательство Мозамбика «Instituto Nacional do Livro e do Disco» опубликовало комическую адаптацию произведения автора и иллюстратора Хеланы Мотта под названием «Мозамбик для Эдуардо Мондлане». Комикс появился как третий том новой серии комиксов «Banda Desenhada», основанной в 1981 году. Комикс основан на произведении «Борьба за Мозамбик», опубликованном в 1969 году, и выделяется для мозамбикского контекста 1980-х годов своим авангардным характером и сложностью повествования. Невозможно доказать источник получения информации о времени или пространстве публикации комикса, и произведение, кажется, было, так сказать, «забыто» до тех пор, пока в 2021 году не был опубликован первый академический вклад в произведение.
Авторская адаптация во многом основана на оригинале по структуре и содержанию, многие отрывки текста взяты дословно. Хотя связь с работой Мондлейна не подлежит сомнению, в паратексте она прямо не упоминается. Первый известный перевод на португальский язык под названием «Lutar por Moçambique» появился в Лиссабоне в 1975 году и, должно быть, послужил основой для автора. Мозамбикская адаптация «Moçambique por Eduardo Mondlane» появилась до первого мозамбикского издания «Lutar por Moçambique» в 1995 году. Таким образом, автору не пришлось делать явную ссылку на оригинал, поскольку он не находился в обращении в Мозамбике. , что позволило ей адаптировать содержание, структуру и повествование.

== Библиография ==
* Оригинальное издание:
** ** * Издания на португальском языке:
** ** * Издания на немецком языке:
** ** * Дальнейшие переводы
**Китайский язык: ** Датский: ** Финский: ** Французский: **Японский язык: ** Норвежский язык: ** Русский: **Шведский:


Категория: Литература (20 век)
Категория: Литература (английская)
Категория:Литературное произведение
Категория: Литература (Мозамбик)

Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/The_Strug ... Mozambique
Реклама
Ответить Пред. темаСлед. тема

Быстрый ответ, комментарий, отзыв

Изменение регистра текста: 
Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…
   
К этому ответу прикреплено по крайней мере одно вложение.

Если вы не хотите добавлять вложения, оставьте поля пустыми.

Максимально разрешённый размер вложения: 15 МБ.

  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение