«Первое издание Булака», краткое «Булак» (1835 г.) или «Булак I» О «Булаке II», ср. У. Марцольф: « Арабские ночи» в Энциклопедии Ислама #Третье издание: «Энциклопедия Ислама, ТРИ» | «Энциклопедия Ислама». Третье издание. Leiden 2006, 137–145 ([https://wwwuser.gwdg.de/~umarzol/files/ ... Nights.pdf Online]). («Энциклопедия «Арабские ночи»|ANE») — первая полное печатное издание «Тысячи и одной ночи | Тысяча и одна ночь» на арабском языке оригинала «Китаб альф лейла ва-лайла».
== Введение ==
Он был напечатан в Булаке/Булаке (Булак), районе Каира, на типографии Булак в двух томах в 1835 году (1251 год хиджры) с использованием процесса высокой печати. Это также было первое издание, напечатанное в арабской стране неевропейцем. Настоящее издание представляет собой стандартную версию группы египетских текстов, известной как «Египетская редакция Германа Зотенберга | Зотенберга» (ZER), которая относится к группе рукописей конца 17 и начала 18 веков. «Издания», ' «АНЭ», стр. 575 Издание Булака послужило основой для большинства более поздних изданий и переводов XIX и XX веков. В последующие годы появились дальнейшие издания.
Первая страница была украшена гравюрами на дереве, а весь текст на каждой странице был заключен в двойные поля. Изданию предшествовало арабское издание с 1814 по 1818 год, кратко названное «Калькутта I», которое было опубликовано в Калькутте/Калькутте (Калькутта) в Индии Британской Ост-Индской компанией с титульным листом на английском языке (см. ниже «Калькутта I»). ). Это издание содержало только первые 200 «Ночей». Арабский язык тысячи и одной ночи]
Издание Булака было подготовлено неким Абд ар-Рахманом ас-Сифти аль-Шаркави, вероятно, на основе единственной рукописи, которая сейчас утеряна. Роберт Грэм Ирвин | По словам Роберта Ирвина, он оказался «более точным, чем искаженные и полуразговорные представления рукописей, использованные в сборниках Калькутты I и Бреслау», и внес значительный вклад в стабилизацию корпуса «Арабских ночей».Роберт Ирвин: «Тысяча и одна ночь: спутник», 2003, стр. 44 («более правильный, чем искаженные и полуразговорные переводы, данные в рукописях, использованных в компиляциях Калькутты I и Бреслау») Es был основным источником новаторского английского перевода Эдварда Уильяма Лейна (1839–1841 гг.) Эдвард Уильям Лейн: «Тысяча и одна ночь». В Англии обычно называют «Развлечения арабских ночей». Новый перевод с арабского с обильными примечаниями. 3 тома. Лондон: Чарльз Найт и компания, 1839–1841 гг. и последнее четырехтомное исторически важное арабское издание, опубликованное в Калькутте в 1839–1842 гг. (и известное как Калькутта II, под редакцией Уильяма Макнахтена | У. Х. Макнахтена в 4 тома).
По мнению Ульриха Марцольфа, издания Булака и Калькутты II «почти полностью вытеснили все остальные тексты и сформировали общую идею «Тысячи и одной ночи». На протяжении более полувека не подвергалось сомнению и не оспаривалось, что текст изданий Булака и Калькутты II был подлинным и подлинным текстом».У. Марцольф: «Чтец «Тысячи и одной ночи». 2006, стр. 88 («вытеснил почти полностью все другие тексты и сформировал общее представление об «Тысячи и одной ночи». На протяжении более полувека не подвергалось сомнению и не оспаривалось, что текст изданий Булака и Калькутты II был истинным и подлинным текст").
Ричард Фрэнсис Бертон|Ричард Бертон прокомментировал издание Булака в предисловии к своему знаменитому английскому переводу «Арабских ночей» следующим образом:wollamshram.ca: [http://www.wollamshram.ca/1001/Vol_1 /vol1 .htm Предисловие переводчика] (Том I)
«Читатель будет любезно ознакомлен со следующими техническими подробностями. Штайнхойзерсм. livesonline.rcseng.ac.uk: [https://livesonline.rcseng.ac.uk/client ... ?qu=%22rcs %3A+E003749%22&rt=false%7C%7C%7CIDENTIFIER%7C%7C%7CResource+Identifier Штайнхаузер, Джон Фредерик (1814-1866)] и я начали и закончили нашу работу с первым Булаком («Бул .") Издание, напечатанное в порту Каира в А.Х. 1251 = 1835 год нашей эры. Но при подготовке моего манускрипта. для печати я нашел текст неполным, многие истории даны в виде краткого изложения, а немалое количество безжалостно изуродовано, потеряв голову или ноги. Как и большинство восточных писателей, редактор не мог удержаться от «улучшений», которые только ухудшили книгу; и его единственное оправдание состоит в том, что второе издание Булака (4 тома, 1279 г. хиджры = 1863 г. н. э.), несмотря на то, что оно было «пересмотрено и исправлено шейхом Мухаммедом Котчем аль-Адеви», еще хуже; то же самое можно сказать и о Каирском издании. (4 тома. 1297 г. хиджры = 1881 г. н.э.)».
Издание 1835 года соответствует высоким печатным стандартам типографии Булак: основной текст написан аутентичными и читаемыми шрифтами в стиле Наши | Насх и перемежается привлекательными заголовками на языке Насталик | Насталик.
В молодой антикварной книжной торговле экземпляр двухтомного издания 1835 года предлагался за 300 000 евро. %2BNights%26sortby% 3D20 Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH (Вена, Австрия)] - Фотографии (найдены 20 марта 2024 г.)
== Литература ==
* «Китаб альф лейла ва-лайла». аль-Матбаа аль-кубра, Булак (Каир), 1835 г. (два тома) ([http://reader.digitale-sammlungen.de/re ... sb10219249. цифровая копия html I], [http://reader.digitale-sammlungen.de/re ... 19250.html II])
* Ульрих Марцольф, Рихард ван Леувен и Хасан Вассуф: «Энциклопедия арабских ночей», ABC-Clio, Санта-Барбара, 2004 г. (сокр. «ANE»)
* Ульрих Марцольф: «Чтец «Тысячи и одной ночи». Издательство Wayne State University Press, 2006 г.
* Роберт Грэм Ирвин | Роберт Ирвин: «Тысяча и одна ночь: спутник». 2003 г. ([https://books.google.de/books?id=9-aKDwAAQBAJ&pg=PA44 частично])
* Фавзи М. Тадрус: Полиграфическое дело в арабском мире с акцентом на Bulaq Press. Доха: Катарский университет, 1982 г. %20press%20in%20egypt%20fulltext.pdf?sequence=8&isAllowed=y Онлайн])
* Хайнц Гротцфельд: Забытые выводы «Тысячи и одной ночи»: крупица забытых и пропущенных обзоров. В: Журнал арабской литературы, том 16, (1985), стр. 73–87 ([https://www.jstor.org/stable/4183115 Online])
* Ульрих Марцольф (ред.): «Арабские ночи в транснациональной перспективе». Wayne State University Press, 2007 ([https://books.google.com.bn/books?id=tk ... ary_r&cad= 0#v=onepage&q&f=false при частичном просмотре])
* Аллен Кент и др. (Ред.): ''Энциклопедия библиотечного и информационного дела'', Том Европа+изучению+печати,+и+к+1830-м+печати+достигла+хорошего+технического+уровня+на+ Bulaq%22&pg=PA63&printsec=обложка частично])
* Джеффри Ропер [Ред.], Ева-Мария Ханебутт-Бенц, Дагмар Глас, [Публикация]: «Ближневосточные языки и печатная революция». Межкультурная встреча». Вестхофен, 2002 г.
* [https://historyofinformation.com/detail.php?id=3233 «Аль-Матбаа аль Кубра» публикует первое полное печатное издание «Тысячи и одной ночи» на арабском языке]
* [https://www.bibalex.org/bulaqpress/en/bulaq.htm Bulaq Press]
Категория:Тысяча и одна ночь
Категория:Каир
Категория:1835
Подробнее: https://de.wikipedia.org/wiki/Bulaq_I
Источник I ⇐ Васина Википедия
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение