Беги Сибесма

Ответить

Смайлики
:) :( :oops: :chelo: :roll: :wink: :muza: :sorry: :angel: :read: *x) :clever:
Ещё смайлики…

BBCode ВКЛЮЧЁН
[img] ВКЛЮЧЁН
[flash] ОТКЛЮЧЕН
[url] ВКЛЮЧЁН
Смайлики ВКЛЮЧЕНЫ

Обзор темы
   

Развернуть Обзор темы: Беги Сибесма

Anonymous » 23 фев 2024, 16:20

Ринт Сибесма (Ринтье Питер Элке Сибесма, 1960 г.р.) — голландский китаевед. Он профессор китайской лингвистики в Лейденском университете (Нидерланды), специализирующийся на китайской грамматике | китайском синтаксисе. Он получил образование в Нидерландах (Лейденский университет) и Китае (Ляонинский университет). С 1 сентября 2022 года Сибесма назначена директором по образованию Института регионоведения Лейденского университета.
== Научная работа ==
«Исследование» Sybesma фокусируется на китайском синтаксисе (структуре предложений).
В частности, основные исследовательские интересы Сибесмы в области китайского синтаксиса лежат в нескольких областях китайской грамматики. В номинальной области он написал влиятельные статьи о роли классификатора (лингвистика)|классификатора и выражениях определенности (Cheng & Sybesma 1999). В вербальной сфере он известен своими работами о результативности, внутреннем аспекте и степени аналитичности китайской глагольной фразы (Sybesma 1999). Сибесма также затронула проблему аспекта и времени в китайском языке, описав, как язык без морфологических рефлексов этих категорий, тем не менее, их кодирует (Sybesma 2007). Наконец, Сибесма обращается к значению и составу частицы-конца предложения | частиц-конца предложения (Sybesma & Li 2007), широко распространенной грамматической категории в китайских языках. Сибесма опубликовала множество публикаций по всем этим темам. Он также был главным редактором «Энциклопедии китайского языка и лингвистики» (ECLL), опубликованной Brill Publishers | Brill в 2016 году. ECLL состоит из пяти томов и содержит более 500 статей по различные аспекты китайских языков, не только языков материкового Китая, но также Тайваня, Гонконга и Тибета.
Компания «Сибесма» была награждена многочисленными исследовательскими грантами и участвовала в них. В качестве примера микровариаций можно привести проект Sybesma (главного исследователя) «Функциональные категории в аналитических языках» (2008–2012, финансируемый Голландским исследовательским советом (NWO))
== Литературные переводы и популяризация китайского языка и культуры ==

Сибесма также очень активно продвигает китайский язык и культуру среди широкой публики. Помимо публикаций в газетах, журналах и на веб-сайтах о языковых проблемах, актуальных для общества в целом, он также публикует лингвистические книги, предназначенные для широкой публики.
Сибесма - заядлый переводчик современной китайской литературы, включая художественную и поэзию, на голландский язык | голландский и фризский языки | фризский (включая семь книг Чэнь Инчжэня, Чжан Сяньляна, Ван Аньи, Юй Дафу).
=== '''Перевод работает''' ===

* 2006. Чэнь Инчжэнь, Mijn eerste opdracht, Het Trage Vuur, nr. 36. [тр. с мандаринского на голландский; с послесловием, написанным совместно с Томасом Хун Так Ли.]

* 2006. Ван Мэн, «Полемита». Де Твид Ронд, Ленте 2006, 34–35. [тр. с китайского на голландский]
* 2003. Кан Байцин, «De vrouw». Хет Траге Вуур 22, 70. [тр. с китайского на голландский]
* 1998. Чэнь Мэнцзя, «Дикий Ганзен». Het Trage Vuur 6, 27. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1998. Фэн Чжи, «Сленг». Хет Траге Вуур 6, 28. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1997. Гедихтен ван Сюй Чжимо. Vijfhonderd opzichters van vijfhonderd bibliotheken doven de lichten, одинаковый. дверь В. Идема, Лейден, Плантаж, с. 56-66. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1996. С.Л. Чжан, Де бум ван Вейшейд. Де Геус, Бреда. [Фрагмент опгеномена в Een Lier van Prikkeldraad, Novib, 1996.] [tr. с мандаринского на голландский]

* 1995, Де Геус, Бреда. Geuzenpocket 48.] [тр. с мандаринского на голландский]

* 1993, De Geus, Breda, Geuzenpocket 13, dezelfde titel, zonder het nawoord.] [Фрагмент, получивший название «Donkere verleiding», - это, overigens zonder vermelding van de vertaler, opgenomen в шанхайском блюзе. Китай на стороне Мао, то же самое. Янни ван дер Леер, Библос, Амстердам, 2002, с. 59-72.] [тр. с мандаринского на голландский]

* 1993. Ван Аньи, Een dorpsvertelling uit Klein-Bao. Де Геус, Бреда. [Geuzenpocket 20.] [Pocketuitgave van het titelverhaal en «De tijd gaat verder», что раньше в De staart van de vlieger было verschenen; твид verhaal - grondig herzien.] [tr. с мандаринского на голландский]

* 1992. С.Л. Чжан, Дудгаан пошел. Unieboek/Het Wereldvenster, Хаутен. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1990. С.Л. Чжан, Eethuisje America. Unieboek/Het Wereldvenster, Хаутен. [С послесловием.] [Pocketuitgave

* 1990. Ван Аньи, Een dorpsvertelling uit Klein-Bao. Unieboek/Het Wereldvenster, Хаутен. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1989. Сюй Чжимо, «De mens een beest». Рекомендации для Китая. Де Геус, Бреда, с. 45. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1989. Сунь И, «Драак». Рекомендации для Китая. Де Геус, Бреда, с. 83. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1989. Хоу Дэцзянь, «Красивая китаянка». Стихи о Китае. Де Геус, Бреда, с. 87. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1989. [анонимная стенгазета], Стихи для Китая. Де Геус, Бреда, с. 88. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1989. Гу Чэн и Ян Лянь, «В памяти». Стихи о Китае. Де Геус, Бреда, с. 90-92. [тр. с мандаринского на голландский]

* 1988. С.Л. Чжан, Женщина в камышах. Книга Союза/Окно в мир, деревянное. [С послесловием.] [Июньское издание в мягкой обложке]

== Служение мировому китаеведческому сообществу ==

Сибесма играет активную роль в продвижении китаеведения в Европе, особенно в Нидерландах. Он является консультантом Nederlands Letterenfonds|Dutch Foundation for Literature (с 1980 г.) и Literauur Vlaanderen|Vlaams Fonds voor de Letteren (Фламандский литературный фонд) (с 2005 г.), консультируя по вопросам качества литературных переводов с китайского на голландский язык|голландский язык. и фламандский язык|Фламандский.

Сибесма был «президентом» «Европейской ассоциации китайской лингвистики» (2003–2007 гг.).
Сибесма (вместе с Лизой Ченг (лингвист) | Лиза Ченг) была одним из «главных редакторов» Glot International в период с 1996 по 2003 год (см., например, Cheng & Sybesma, eds., 2000).
== Избранные лингвистические публикации ==
* Сыбесма, Ринт. Мандарин ВП. 1999. Спрингер. ([https://link.springer.com/book/10.1007/ ... 015-9163-8 онлайн])
* Ченг, Лиза Л.-С. и Ринт Сибесма. 1999. Голые и не совсем голые существительные и структура NP. «Лингвистическое исследование» 30.4: 509-542. ([https://www.jstor.org/stable/4179080 онлайн])
* «Первая глобальная книга о современном состоянии: новейшие достижения лингвистики». 2000. (Под редакцией Лизы Ченг и Ринт Сибесмы.)
* Сыбесма, Ринт. 2007. Согласны ли мы открыто или нет. «Лингвистический запрос» 38.3: 580-587.([https://www.jstor.org/stable/40071405 онлайн])

* Сибесма, Ринт и Бойя Ли. 2007. Анализ и структурное картирование конечных частиц кантонского предложения. ''Lingua'' 117: 1739-1783. ([https://www.sciencedirect.com/science/a ... 4106002130 онлайн])

* Сибесма, Ринт и Джоанна Ут-Сеонг Сио. 2008. D означает демонстративный. Исследование позиции демонстранта на китайском и чжуанском языках. «Лингвистический обзор» 25: 253-478.([https://www.degruyter.com/document/doi/ ... ml?lang=en онлайн])

* Ченг, Лиза, Дженни Доэтжес, Ринт Сибесма и Роберто Зампарелли. 2012. Об интерпретации чисел и классификаторов. «Ривиста ди Лингвистика» 24.2: 175-194. (Специальный выпуск: Структура и интерпретация существительных и именной фразы, часть II).([https://scholarlypublications.universit ... 45670/view online])

* Ченг, Лиза и Ринт Сибесма. 2015. Мандарин. В: Кисс Т. и Алексиаду А. (ред.) «Синтаксис – теория и анализ». Международный справочник». Берлин: Мутон де Грюйтер. 1518-1559.

* Сыбесма, Ринт. (Ред.). 2016. Энциклопедия китайского языка и лингвистики (5 томов). Лейден, Нидерланды: Brill.
* Сыбесма, Ринт. 2021. Голос и небольшие вариации порядка слов v и VO-OV в китайских языках. ''Синтаксис'' 24(1): 44-77.([https://onlinelibrary.wiley.com/doi/ful ... synt.12211 онлайн])

* Сыбесма, Ринт. 2022. Четыре разные структуры для локальных результатов. «Журнал китайской лингвистики» 50 (1): 277-289. ([https://muse.jhu.edu/pub/250/article/846223 онлайн])

== Ссылки ==


== Внешние ссылки ==
[https://www.universiteitleidingen.nl/en ... esma#tab-1 Веб-страница факультета]

[https://www.dutchnews.nl/2017/08/dozens ... h-as-well/ Исчезают десятки языков, так почему бы не отказаться от голландского как ну? ]

[https://www.ftm.eu/articles/university- ... -institute Хорошие отношения с Китаем важнее для Гронингенского университета, чем академическая свобода]

[https://www.goodreads.com/author/show/3 ... nt_Sybesma Книги Ринта Сибесмы о «goodreads»]

[https://www.sbs.com.au/language/dutch/e ... /v7gfixfef Подкаст Специальной радиовещательной службы Австралии (SBS) «Должен ли английский быть доминирующий язык в Нидерландах, как предполагает профессор Ринт Сибесма из Лейденского университета?'']

Вернуться к началу