"Ятки" (
Исторически на джатки говорили кочевые племена, первоначально населявшие регион Бар. В период британского колониального периода этот регион претерпел значительное развитие, особенно с появлением систем орошения каналов. Несмотря на изменения в ландшафте, ятки по-прежнему широко распространены в этом районе и продолжают сохранять культурное и языковое наследие своих носителей. == Грамматика ==
=== Продолжительное время ===
В диалекте Джатки используются формы прошедшего времени паина («пейя, пай, пайе, пайя») для обозначения продолженного времени.
Май карейнда пья аан
Я выпью
Я начал делать
Аси Карейндей Пайе Хаен
(«можно также использовать «аан»)
Они это делают
Мы делаем
Ту карейнда пья айн
Они будут пить Вы делали это
Ту карейнди пьи айн
تُون کریدی ـی این
Вы начали это делать
Туси карейндей пайе о
تُسِین کردگ پی و
Ты должен был это сделать
О карейнда пья аэ
وہ Каринда Пия аэ
Он продолжал это делать О карейнди пйи аэ
وہ کریدی ِی ا
Она начала это делать
О Карейндей Пэй Хин
اوہ کریدی پی ہِن
Им пришлось
О карейндиян пьян хин
وہ کردِیان ِیان ہِن
Они продолжали это делать
Место «пья» иногда может меняться по отношению к глаголу.
''"Tusībahoon changā kamm paye karenday o"'', что означает "Вы (множественное число) делаете очень хорошее дело"
''"Tū̃ bahoon changā kamm krendā ain pyā"'', что означает "Ты (пой, м) делаешь очень хорошее дело"
«Сада хал кехра пухда ай, мар мар ке пайе аан джиндей», что означает «Что вы спрашиваете о нас? Мы живём в великой нужде" (песня Мансура Маланги)
''"Paye aapna vanjeynday Visaah o"'', что означает "Вы тратите впустую доверие людей к вам" (от "Tusichangean naseeban de shah")
''"Eh dohven aape vich larde hin paye"''. что означает «Эти двое дерутся между собой»
''"Ethay seklaan pyiaan vikkdiyaan hin"'' или ''"Ethay seklaan vikkdiyaan ne pyiaan"'', что означает "Здесь продаются велосипеды"
=== Будущее время ===
Будущее время в диалекте Джатки образуется путем добавления -s в отличие от восточно-панджабского «га». |title=Словарь джатки или западного пенджабского языка|url=https://archive.org/details/204912920SaraikiDictionary |website=archive.org|date=9 декабря 2023 г.
Это время также используется в пахари-потвари|потвари, хиндко, языке сараики|сараики и других диалектах западного пенджаби.
Май карейса
Я во Христе
Я ласкаю
Аси карейса / Аси карейса
اسِین کریسان / اسِین کریسان
Мы ласкаем / Мы ласкаем
Тукарейсай
Дэн Картер
Вы делаете
Туси карейсо
تُسِین کریسو
Вы делаете
О кайрси
وہ کریسی
Он сделал
О Карейсан
وہ کریسن
Они должны
=== Прошедшее время ===
Прошедшее время в субдиалектах джатки отличается от прошедшего времени в Восточно-пенджабской Википедии | Восточно-пенджабский. В کردا پیا حاسُو (شاہُوری)
Главная Каренда Пья Хумун (Джангви)
Майн Карта Пья Хасу (Шахпури)
Я сделал это
Мне пришлось
Я делал
Мы смеялись
Мы должны были это сделать
Так что нам придется это сделать
Нам пришлось
Нам пришлось
Вы делаете/делаете
Вы пришли, чтобы сделать это
Ты должен это сделать
Ты сделал это
تُسِین کردے/کریدی پیه او (شاہُوری)
Ты делаешь/делаешь (Джангви)
Ты делаешь/делаешь (Шахпури)
Тебе следует это сделать
Итак
Вам нужно сделать
Итак, вам придется
Он делал/делал
Он пришел сделать это
اوہ کرنا پیا سی
Это нужно было сделать
Он делал
У нее все было хорошо
Она начала делать
Ей пришлось
Она делала
Они делают/делают Хан
Они пришли делать/делать
وہ کرون پی سن
Им пришлось
Им пришлось
Они делают/делают Хан
Они пришли и сделали это
وہ کرینِنیان پیان سن
Им пришлось
Они делали
=== Настоящее время ===
Настоящее время непричинных глаголов в Джатки может включать добавление «-eyndā», в то время как причинные глаголы могут иметь либо «-eyndā», либо «-āandā». Будущее время соответственно меняется.
Глаголы, имеющие причинную форму, редко приобретают -''eyndā'', например, ''Mardā'' (умирает) не может стать ''Mareyndā'' (убивает/поражает), так как это настоящая форма слова ''Maarnā''. ' (убийство/удар).
Однако «Манна» (убедить) и «Маннавна» (убедить) в настоящей форме можно сказать как «Манейнда».
Такие глаголы, как «аван» (приходить) и «ляван» (приносить), не принимают -eyndā, поскольку у них нет пассивной формы, поэтому их либо произносят как -''''āndā''' '' или -'''''аунда'''''
''Хеенда (получено)''
Прогрессивное время построено на настоящем времени и используется во всех диалектах пенджаби. Оно образуется путем окончания глагола на '''''-eān''''' в настоящей форме.
Например, «делать» или «во время действия» может быть либо «kardeān»'''', либо '''''kareyndeān'''''.
=== Пассивное время ===
Субдиалект Джатки|субдиалекты имеют особое пассивное время для большинства глаголов.
Настоящее пассивное наклонение образуется добавлением '''''-eendā''''', прошедшее пассивное наклонение добавлением '''''-eevyā/eeyā''''', сослагательное наклонение добавлением '''''-eevay' '''' (s.) и '''''-eevan''''' (pl), прогрессивно путем добавления '''''-eendeān''''', герундий в пассивном залоге путем добавления ''''' -eevna/eejna''''' и будущий пассив, добавив '''''-eesi'''''. Продолжительный пассив строится на настоящем пассиве путем добавления '''''pyā''''', тогда как совершенный пассив строится путем добавления '''''gyā''''' к прошедшему пассиву.
''Varteendā'' (используется), ''Varteenday'' (используется), ''Varteevay/Varteejay'' (используется, пойте), ''Varteevan/Varteejan'' (используется, pl), ''Вартеевья'' (использовалось), ''Вартеэ-гья'' (использулось), ''Вартеенда-пья'' (используется), ''Вартеендеан'' (пока использовалось), ''Вартеевна /Varteejna'' (его «используют»), ''Varteesi'' (будет использоваться), ''Vartee-veysi'' или ''Vartee-jaasi'' (будет использоваться/будет использоваться) , «Варте-вейнда» или «Варте-джаанда» (привыкает).
Примечание: Пассив прошедшего времени в диалекте Шахпури|Шахпури образуется добавлением '''''-eevyā''''', в диалекте Джхангви|Джангви добавлением '''''-eeyaā''''', диалект Дханни| Дхани получается путем добавления «-eetā»'''', а в Талочи он получается путем добавления «''''-eechā'''''.
Резка / резка
Это вырезано
Резка
Обрезка / Обрезка
Если они порежут
Если порежут/режут
Мне порезаться?
Я порезал?
Катси / Катси
кутиси
Он порезал
Переходим к ним
Я умру / я умру
Я умер
Я не слышал
Я не слышу
Если раньше использовали, то поправьте
Если он использует его первым, это правильно
использует/использует
используя
Не дает
Нахи Девинда/Нахи Девида
Не дает
Не падает
Они не бегают
Они еще молоды Санги не верит/верит
Друзья не верят
Он упал
Он вырос
Он ловит
Их поймали/заморозили
Я не мог читать
(Я не могу этого понять)
Мне не пришлось учиться
Когда вы его использовали?
Когда вы его использовали?
Вчера постился
Использовалось вчера
Он не мог ничего есть и пить
Им не пришлось ничего просить
Башна
Обильный
Некоторые глаголы могут принимать эту форму без каких-либо изменений в употреблении или значении, например:
Вставать / بهوَنا اُإِيونا, то же самое, что вставать / اُإّنا
Видимый / دِسِیندا, то же самое, что Видимый / دِسّدا
Пример пословицы: ''''Heṭthon utton vḍḍheeveeye taan ḍakk saedendaa''''''
''(Если нас разрезать сверху вниз, то следует называть тростью)''
Примечание. Прошедшее время слова «Марна» — «Моя» (мертвый), а прошедшее пассивное время — «Мариджа» (убитый)
=== Агентивное время ===
Агентивное время глагола в пенджаби отображается стандартным образом путем добавления слов «алала» или «лагге».''
Например, «Он должен прийти» или «Он вот-вот придет» произносится как «Oh aavan aalā/laggeā ae».
В Джатки существует другой способ, когда к корневому глаголу добавляется суффикс "-oo"
Примеры:
''Tun kitthay '''jaaoo/vanjoo'''' ain?'' (Куда тебе идти?)
''О, окей '''кару'''' аэ?''(Что он задумал)
''Ajj mein tuhānu hik ehjihi Gall '''sunāoo'''' aan'' (Сегодня я собираюсь рассказать вам такую вещь...)
''Tuseen ohnu '''deoo''' o ke Menu '''deoo''' o?'' (Ты отдашь ему или мне?)
— Гаабарда кён пья айн? Saanu vi '''miloo'''' ae'' (Почему вы беспокоитесь? Мы тоже должны это понять)
== Словарный запас ==
=== Маркер настоящего множественного числа ===
В субдиалектах Джатки используются слова «Хин» (ہِن) или «Нет» (نو) для обозначения настоящего множественного числа.
''"Do janay hin/no"'' (دو جنے ہِن/نو), что означает «Есть два человека».
Слово «хин» может быть присоединено к глаголу в разговорной речи.
''О меню дассдин'' (اوه مينُون دسّدِن), что означает «Они говорят мне».
''Бахун вадай китин'' (بهُون واعدہ كِيتِن), что означает «Дал много обещаний»
Также может использоваться слово «Курица» (ہینہ).
=== Слова для "Тогда/Снова" ===
Такие слова, как «Ватт» (وتّ)
''"Halā vatt kay hoya?"'' (ہلا وتّ کی هویا?), что означает "Хорошо, что случилось потом?".
''"Tenu vatt vii aas praai rahi"'' (تَینُون وتّ وی اس پرای رهی), что означает «Даже тогда вы надеялись на кого-то другого», слова из «Changean Naseeban de Shah» Талиба Хуссейна Дарда
=== Слова, означающие "идти" ===
Используются такие слова, как «Ваджана» (ونجن) и «Джаван» (جاوَن).
«Китхай венда/джанда пья аин?»
=== Слова для «Кто-то» и «Что» ===
Для «что» Джатки использует либо обычное слово «Кии» (की), либо западное слово «Кей» (के)''
Для слова «кто-то» Джатки может использовать либо стандартное слово «Кисай» (कِसे), либо другое слово «Кахин» (कहीन)»
=== Слова для обозначения «Это» ===
В отличие от «ке» в стандартном пенджаби используются «Ба», «Бай» или «Джо».
«В детстве я увидел в своей жизни столько перемен, которых никогда раньше не видел»
(Позвольте мне сказать вам, что я никогда не видел ничего лучше этого)
«Я никогда ничего не читаю в своем меню»
(Я никогда не говорил, что нужно сначала отдать, а только потом получить от меня)
''Tuseen inj keeta karo '''ba''' (ke) меню dass ditta karo''
(Вы должны сделать это так, чтобы сообщить мне)
'''Меню pata ae '''ba''' (ke) blood rattaa ae, тей хетна rattaa ae '''jo''' (ke) teray Hatthaan tey mehndi lagsi''
(Я знаю, что кровь красная, и ее настолько много, что на руках она будет похожа на хну)
Аналогично, «Кюнджо» (или «Кюнджай») используется для «Кюнке», а «Таанджо» (или «Таанджай») используется для Тааке.''
=== Опорные глаголы ===
В Джатки существует множество глаголов, поддерживающих соседний глагол, дающий то же значение, что и «de/dittaa/devay/devaan/denda/desi».
«Де чаа» (দে চা) то же самое, что и «Де де» (দে দে), что означает «Отдай»
«Раккх чхад» (رکھّ چھڈّ) — то же самое, что «Ракх де» (رکھّ دگ), что означает «Поместите это».
«Чаа карай» (چا کری) то же самое, что и Кар девай (کر دیوگ), что означает «Кто-то делает это»
Другие примеры:
«Чаа китаа» (چا کیتا), что означает «Готово»
«Мукаа чхорьяа» (مُکا کھودیا), что означает «Закончил»
«Пиваа чаа» (پِوا چا), что означает «Принеси мне (что-нибудь) выпить»
«Лаах сатто» (لاہ سٹّو), что означает «Удалить это»
«Бханн саттьяа» (ভন্প সট্তিয়া), что означает «Сломать»
«Hun dass vi chhaḍḍo» (ہُن دسّ وی چھڈّو), что означает «А теперь скажи уже»
«Koi ghatt chhaḍḍay» (کوی گھتّ چڈّے), что означает «Кто-то придет и нальет это»
«Mein ohnu de chhaḍḍsaan», что означает «Я дам ему»
«Маар гхатсан» (مار گھتّسن), что означает «Придет и победит»
=== Глагол «Ваттна» ===
В прошедшей форме «Вада» он может показывать либо непрерывное действие (например, «пья»), либо состояние бытия (например, «хойя»), в зависимости от формы основного глагола. .
В последнем случае также могут использоваться «Хала» и «Хлота» (оба означают «стоящий»).
''Menu bukkh laggi '''vadi/khali/pyi''' ae'' (Я голоден)
''Menu bukkh laggdi '''vadi/pyi''' ae'' (Я проголодался)
''Oh chendā '''vadā/pyā''' ae'' (Он поднимает трубку)
''Oh chaai '''vadā/khalā''' ae'' (Он взял это)
''Ukkā moye '''vaday'''āen'' (Мы полностью мертвы)
''О кхадхи ''кхала''' хоси'' (Он, должно быть, поел)
''Ohnu treh laggi '''vadi/khloti''' ae'' (У него жажда)
''Mein kamm mukaai '''vadā/khalā/khlotā''''a'n'' (Я закончил работу)
''Mein dhammi da progam keeti '''khalā/vadā/khlotā/pyā''' aa'n (я решил это на утро)''
''Rujjhay ''vaday''' o, naveān saangeān vich'' (Ты занят своими новыми привязанностями, слова из песни Талиба Хуссейна Дарда "Tusi Changean Naseeban de Shah")
В других формах глагол '''''Ваттна''''' (буквально означающий «бродить») обозначает непрерывность действия и является синонимом слова «Фирна».
''Хьяати саари нассдян '''ваттна/пфирна''''' (Бег ради всей жизни)
''Oh tenu kay kujh ghalldā '''vattdā/phirdā''' ee?'' (Что он продолжает вам присылать?)
''Beyli ruṭṭhā ''vadā''' hove tey aseen jeende ''vateeye/phireeye'''?'' (Друг несчастен, и нам придется продолжать жить?)
''Mein injay tue'n magar laggya '''vatta'n/phiraa'n'''?'' (Я должен остаться после тебя без всякой причины?)
=== Личные местоимения ===
Джатки использует специальные личные местоимения, такие как «Кай» («Кихне/Кис») и «Джай» («Джихне/Джис»).
«Kãi aakhya?» کَیں آکھیا؟, что означает «Кто говорит?»
''Jãi vii aakhya hovay'' جَیں وی آکھیا ہووے, что означает «Кто бы мог это сказать»
«Eh kãinda ghar ae?» ایہہ کَیندا گھر اے؟, что означает «Чей это дом?»
''Kãi kãi janay eh aali kheyḍ kheyḍi ee?'' означает «Кто играл в эту игру?»
«Jãi kahen vii karna hovay» جَیں کہیں وی کرنا ہووے или «Jis kisay vii karna hovay» جِس کِسے وی کرنا ہووے, что означает «кто хочет сделать"
''Джайнда вий манн карейнда'' или ''Джайн кахен да вий манн карейнда''
=== Местоименные аффиксы ===
''Eh kay keetum'' (Что я наделал?)
''Eh kay keeto-ee'' (Что ты наделал?)
''Eh kay keeta-nhay'' (Что ты сделал? множественное число/уважение)
''Eh kay keeta-nay'' (Что они сделали?)
''Eh kay keeto-say'' (Что мы сделали?)
''Eh kay keetus'' (Что он сделал?)
''Кии наа'н-ус?'' (Как его зовут?)
''Нисай кита'' (Мы не делали)
''Нимоо Кита'' (я не делал)
''Тену акхьям'' (Я говорил тебе)
''Бхираа нисай?'' (Разве мы не братья?)
''Jehri naveen Film kaddhi nay, ḍiṭṭhi hayi?'' (Новый фильм, который они выпустили, вы его видели?)
''Панджаби аапни дхи ну сикхааи кои нху'н?'' (Вы не учили свою дочь панджаби?)
''Bhalla honay'' (с уважением, "Спасибо")
''Бхалла хови'' (Спасибо)
=== Счет ===
Подсчет в целом один и тот же, но с некоторыми заметными отклонениями:
=== Добавление буквы «v» в глагольные формы ===
Использование звука «в» в джхангочи гораздо более распространено, чем в других диалектах пенджаби.
=== Общий словарь ===
В диалектах джатки есть несколько слов, которые отличаются от стандартного пенджаби.
جا، جاندا، جاسی
ਜਾ, ਜਾਂਦਾ, ਜਾਸੀ
مارسی / مریسی
ਮਾਰਸੀ / ਮਰੇਸੀ
=== Слова «взять» и «принести» ===
В диалектах Ланда обычно наблюдается использование слова «гинна» (گھِننا)
Джангочи и Шахпури используют первый набор. The Dhani dialect however, seems to lean more towards the former.
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਲਵੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਣ ਦਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਕੀ ਵੀ ਆਣੀ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰੀ ਘਿਨੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਆਂ ਵੀ ਆਣ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਕੂੰ ਵੀ ਆਣ ਡਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਆਵੋ
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ
ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਅਛੋ
ਉਸਾਂ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਓ
ਊਕੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਢੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾੜੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨੀ ਘਿਦਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੜ੍ਹੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਡੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ
ਓਹ ਲਿਆਂਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਆਣਨਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਆਣਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਲਿਆਵਣਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਂ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਖਾ ਲੈ
ਖਾ ਘਿਨ
ਖਾਈ ਘਿਨ
ਖਾ ਘਿਨ
ਖਾ ਘਿਨ
Brought it
چا لیاندا
ਚਾ ਲਿਆਓ
ਚਾ ਲਿਆਂਦਾ
چا آندا
ਚਾ ਆਣੋ
ਚਾ ਆਂਦਾ
چائی آندا
ਚਾਈ ਆਣੋ
ਚਾਈ ਆਂਦਾ
چا آندا
ਚਾ ਆਣੋ
ਚਾ ਆਂਦਾ
چا آندا
ਚਾ ਆਣੋ
ਚਾ ਆਂਦਾ
Took it
چا لیا
ਚਾ ਲਵੋ
ਚਾ ਲਿਆ
چا گھِدا
ਚਾ ਘਿਨੋ
ਚਾ ਘਿਦਾ
چائی گھِدا
ਚਾਈ ਘਿਨੋ
ਚਾਈ ਘਿਦਾ
چا گھِدا
ਚਾ ਘਿਨੋ
ਚਾ ਘਿਦਾ
چا گھِدا
ਚਾ ਘਿਨੋ
ਚਾ ਘਿਦਾ
=== Retention of the irrgeular past tense ===
In Jatki Punjabi, as well as in Saraiki language|Saraiki, the irregular Punjabi past tense form of verbs is retained when used with the verb ''Karnā'', a feature that is not present in Eastern Punjabi language|Eastern dialects such as Majhi dialect|Majhi, or even in other Lahnda varieties such as Pothohari and Hindko.
The irregular past tense is generally the same throughout the Punjabi dialects (e.g. ''khādhā, peetā, nahātā, dhotā, moyā, latthā, khalotā, ḍaṭṭhā, suttā, keetā, dittā, ghidā, seetā, baddhā'').
Jatki does seem to have some additional ones as well, such as '''''runnā''''' for ''royā'' (cried) '''''ḍiṭṭhā''''' for ''vekhya'' (seen), and '''''syātā''''' for ''syāneā'' (recognized).
Examples:
ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਧੀਆਂ ਕਰੋ
ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ
ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਤੀ ਕਰਸਾਂ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਾਂਗਾ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਸਾਂ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਸਾਂ
ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕੀਤਾ ਕਰੋ
ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
ਤੁਸਾਂ ਵੀ ਇਸਰਾਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿੱਤੇ ਕਰੋ
ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ
ਮਿਕੀ ਇਹੇ ਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ
ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਬਾ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਧਾ ਪੀਤਾ ਕਰੇ
ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ
ਉਸਕੀ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ
ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੁੱਤਾ ਕਰਾਂ
ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੌਂਇਆ ਕਰਾਂ
ਉਹ ਚਾਹਣਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸਿਆ ਕਰਾਂ
ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਕਰੋ
ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
کدے مینڈی گلّ وی سُن گھِدی کر
ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਈ ਕਰ
ਕਦੇ ਮੈਂਡੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਘਿਦੀ ਕਰ
ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਿਆ ਕਰ
ਕਦੇ ਮਹਾੜੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣੀ ਘਿਨਿਆ ਕਰ
==== This is also observed with the verbs ''"Rakkhnā"'' and ''"Jānā/'''Vanjnā'''"''. ====
Examples:
''Asī̃ ohnū̃ '''ditti''' rakhie?'' (اسِیں اوہنُوں '''دِتّی''' رکھّیئے؟) instead of ''Asī̃ ohnū̃ '''dei''' rakhie?'' (اسِیں اوہنُوں '''دئی''' رکھّیئے؟)
(meaning, "Shall we keep on giving him?")
and
''Oh '''keeti''' jāndā ae'' (اوہ '''کِیتی''' جاندا اے) instead of ''Oh '''kari''' jāndā ae'' (اوہ '''کری''' جاندا اے)
(meaning, "He keeps on doing")
''Kalla maiiyon kamm '''keeti''' jaavan?'' instead of ''Kalla maiiyon kamm '''kari''' jaavan?''
(meaning, "I alone am to keep on doing?)
==== This can be further observed with the verbs '''''Aanā'' (to come)''' and '''''Jānā/Vanjnā'' (to go)''', when used in this manner. ====
"Ohnu ohndey pesay taan "'ditti'' aa" (Ohnu ohndey pesay taan ditti aa), что означает "Отдай ему деньги и возвращайся"
«Pesay taan mere ''ditti''' vanj'', что означает «Отдай мои деньги на ходу»
«Песай таан» «дитти» «вейнда/джаанда», что означает «Ты мог бы хотя бы отдать деньги на ходу»
''Mein hikk kamm '''keeti'' aavaan'' (Mein hikk kamm na keeti aavaan), что означает «Я вернусь после одного задания»
«Mein veyndean do trae moṭian moṭian Gallaan bas ''keeti'' jaavan» >
«Адж кудж баарун на хаадхи аавейе?»
''Асин галл карейнде хааен, пехлон буха таан банда ''кити'' аа'' (Асин галл карейнде хааен, пехлон буха таан банда кити аа), что означает «Мы поговорим, сначала иди закрой дверь»
«Буха-группа», «кити», «джаавин», что означает «Закрывай дверь, когда уходишь»
«О «дитти» ая карай» (О ditti ая карай), что означает «Он может дать (и вернуться)»
«О «дитти» джаая карай (О Дитти Карай), что означает «Он может давать, отдавать (пока он проходит/уходит)»
''Mein '''ḍiṭṭhi aavaan'''', что означает «Я вернусь после того, как посмотрю»
«Джаа» «нахаати» «аа», что означает «Иди прими ванну»
Слова, выделенные жирным шрифтом, будут «де», «кар», «хаа», «декхья» и «нахайя» в стандартном пенджаби, а также в переводе на урду-хинди.
==== С глаголом «Баихна» ====
''"Хун таан мейн '''кити''' байта аан"'' вместо ""Хун таан мейн карии '''байта'''' аан".
(что означает: «Теперь я сделал это» [И что теперь?])
«"Пити" байта аэ" вместо ""Пи" байта аэ"
(что означает «Он выпил»)
Подробнее: https://en.wikipedia.org/wiki/Jatki_(dialect)
Шамблс (диалект) ⇐ Васина Википедия
Новости с планеты OGLE-2018-BLG-0677
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
Что вы не только не знали, но и не хотели знать
-
Автор темыwiki_en
- Всего сообщений: 66275
- Зарегистрирован: 16.01.2024
1731884833
wiki_en
"Ятки" (
Исторически на джатки говорили кочевые племена, первоначально населявшие регион Бар. В период британского колониального периода этот регион претерпел значительное развитие, особенно с появлением систем орошения каналов. Несмотря на изменения в ландшафте, ятки по-прежнему широко распространены в этом районе и продолжают сохранять культурное и языковое наследие своих носителей. == Грамматика ==
=== Продолжительное время ===
В диалекте Джатки используются формы прошедшего времени паина («пейя, пай, пайе, пайя») для обозначения продолженного времени.
Май карейнда пья аан
Я выпью
Я начал делать
Аси Карейндей Пайе Хаен
(«можно также использовать «аан»)
Они это делают
Мы делаем
Ту карейнда пья айн
Они будут пить Вы делали это
Ту карейнди пьи айн
تُون کریدی ـی این
Вы начали это делать
Туси карейндей пайе о
تُسِین کردگ پی و
Ты должен был это сделать
О карейнда пья аэ
وہ Каринда Пия аэ
Он продолжал это делать О карейнди пйи аэ
وہ کریدی ِی ا
Она начала это делать
О Карейндей Пэй Хин
اوہ کریدی پی ہِن
Им пришлось
О карейндиян пьян хин
وہ کردِیان ِیان ہِن
Они продолжали это делать
Место «пья» иногда может меняться по отношению к глаголу.
''"Tusībahoon changā kamm paye karenday o"'', что означает "Вы (множественное число) делаете очень хорошее дело"
''"Tū̃ bahoon changā kamm krendā ain pyā"'', что означает "Ты (пой, м) делаешь очень хорошее дело"
«Сада хал кехра пухда ай, мар мар ке пайе аан джиндей», что означает «Что вы спрашиваете о нас? Мы живём в великой нужде" (песня Мансура Маланги)
''"Paye aapna vanjeynday Visaah o"'', что означает "Вы тратите впустую доверие людей к вам" (от "Tusichangean naseeban de shah")
''"Eh dohven aape vich larde hin paye"''. что означает «Эти двое дерутся между собой»
''"Ethay seklaan pyiaan vikkdiyaan hin"'' или ''"Ethay seklaan vikkdiyaan ne pyiaan"'', что означает "Здесь продаются велосипеды"
=== Будущее время ===
Будущее время в диалекте Джатки образуется путем добавления -s в отличие от восточно-панджабского «га». |title=Словарь джатки или западного пенджабского языка|url=https://archive.org/details/204912920SaraikiDictionary |website=archive.org|date=9 декабря 2023 г.
Это время также используется в пахари-потвари|потвари, хиндко, языке сараики|сараики и других диалектах западного пенджаби.
Май карейса
Я во Христе
Я ласкаю
Аси карейса / Аси карейса
اسِین کریسان / اسِین کریسان
Мы ласкаем / Мы ласкаем
Тукарейсай
Дэн Картер
Вы делаете
Туси карейсо
تُسِین کریسو
Вы делаете
О кайрси
وہ کریسی
Он сделал
О Карейсан
وہ کریسن
Они должны
=== Прошедшее время ===
Прошедшее время в субдиалектах джатки отличается от прошедшего времени в Восточно-пенджабской Википедии | Восточно-пенджабский. В کردا پیا حاسُو (شاہُوری)
Главная Каренда Пья Хумун (Джангви)
Майн Карта Пья Хасу (Шахпури)
Я сделал это
Мне пришлось
Я делал
Мы смеялись
Мы должны были это сделать
Так что нам придется это сделать
Нам пришлось
Нам пришлось
Вы делаете/делаете
Вы пришли, чтобы сделать это
Ты должен это сделать
Ты сделал это
تُسِین کردے/کریدی پیه او (شاہُوری)
Ты делаешь/делаешь (Джангви)
Ты делаешь/делаешь (Шахпури)
Тебе следует это сделать
Итак
Вам нужно сделать
Итак, вам придется
Он делал/делал
Он пришел сделать это
اوہ کرنا پیا سی
Это нужно было сделать
Он делал
У нее все было хорошо
Она начала делать
Ей пришлось
Она делала
Они делают/делают Хан
Они пришли делать/делать
وہ کرون پی سن
Им пришлось
Им пришлось
Они делают/делают Хан
Они пришли и сделали это
وہ کرینِنیان پیان سن
Им пришлось
Они делали
=== Настоящее время ===
Настоящее время непричинных глаголов в Джатки может включать добавление «-eyndā», в то время как причинные глаголы могут иметь либо «-eyndā», либо «-āandā». Будущее время соответственно меняется.
Глаголы, имеющие причинную форму, редко приобретают -''eyndā'', например, ''Mardā'' (умирает) не может стать ''Mareyndā'' (убивает/поражает), так как это настоящая форма слова ''Maarnā''. ' (убийство/удар).
Однако «Манна» (убедить) и «Маннавна» (убедить) в настоящей форме можно сказать как «Манейнда».
Такие глаголы, как «аван» (приходить) и «ляван» (приносить), не принимают -eyndā, поскольку у них нет пассивной формы, поэтому их либо произносят как -''''āndā''' '' или -'''''аунда'''''
''Хеенда (получено)''
Прогрессивное время построено на настоящем времени и используется во всех диалектах пенджаби. Оно образуется путем окончания глагола на '''''-eān''''' в настоящей форме.
Например, «делать» или «во время действия» может быть либо «kardeān»'''', либо '''''kareyndeān'''''.
=== Пассивное время ===
Субдиалект Джатки|субдиалекты имеют особое пассивное время для большинства глаголов.
Настоящее пассивное наклонение образуется добавлением '''''-eendā''''', прошедшее пассивное наклонение добавлением '''''-eevyā/eeyā''''', сослагательное наклонение добавлением '''''-eevay' '''' (s.) и '''''-eevan''''' (pl), прогрессивно путем добавления '''''-eendeān''''', герундий в пассивном залоге путем добавления ''''' -eevna/eejna''''' и будущий пассив, добавив '''''-eesi'''''. Продолжительный пассив строится на настоящем пассиве путем добавления '''''pyā''''', тогда как совершенный пассив строится путем добавления '''''gyā''''' к прошедшему пассиву.
''Varteendā'' (используется), ''Varteenday'' (используется), ''Varteevay/Varteejay'' (используется, пойте), ''Varteevan/Varteejan'' (используется, pl), ''Вартеевья'' (использовалось), ''Вартеэ-гья'' (использулось), ''Вартеенда-пья'' (используется), ''Вартеендеан'' (пока использовалось), ''Вартеевна /Varteejna'' (его «используют»), ''Varteesi'' (будет использоваться), ''Vartee-veysi'' или ''Vartee-jaasi'' (будет использоваться/будет использоваться) , «Варте-вейнда» или «Варте-джаанда» (привыкает).
Примечание: Пассив прошедшего времени в диалекте Шахпури|Шахпури образуется добавлением '''''-eevyā''''', в диалекте Джхангви|Джангви добавлением '''''-eeyaā''''', диалект Дханни| Дхани получается путем добавления «-eetā»'''', а в Талочи он получается путем добавления «''''-eechā'''''.
Резка / резка
Это вырезано
Резка
Обрезка / Обрезка
Если они порежут
Если порежут/режут
Мне порезаться?
Я порезал?
Катси / Катси
кутиси
Он порезал
Переходим к ним
Я умру / я умру
Я умер
Я не слышал
Я не слышу
Если раньше использовали, то поправьте
Если он использует его первым, это правильно
использует/использует
используя
Не дает
Нахи Девинда/Нахи Девида
Не дает
Не падает
Они не бегают
Они еще молоды Санги не верит/верит
Друзья не верят
Он упал
Он вырос
Он ловит
Их поймали/заморозили
Я не мог читать
(Я не могу этого понять)
Мне не пришлось учиться
Когда вы его использовали?
Когда вы его использовали?
Вчера постился
Использовалось вчера
Он не мог ничего есть и пить
Им не пришлось ничего просить
Башна
Обильный
Некоторые глаголы могут принимать эту форму без каких-либо изменений в употреблении или значении, например:
Вставать / بهوَنا اُإِيونا, то же самое, что вставать / اُإّنا
Видимый / دِسِیندا, то же самое, что Видимый / دِسّدا
Пример пословицы: ''''Heṭthon utton vḍḍheeveeye taan ḍakk saedendaa''''''
''(Если нас разрезать сверху вниз, то следует называть тростью)''
Примечание. Прошедшее время слова «Марна» — «Моя» (мертвый), а прошедшее пассивное время — «Мариджа» (убитый)
=== Агентивное время ===
Агентивное время глагола в пенджаби отображается стандартным образом путем добавления слов «алала» или «лагге».''
Например, «Он должен прийти» или «Он вот-вот придет» произносится как «Oh aavan aalā/laggeā ae».
В Джатки существует другой способ, когда к корневому глаголу добавляется суффикс "-oo"
Примеры:
''Tun kitthay '''jaaoo/vanjoo'''' ain?'' (Куда тебе идти?)
''О, окей '''кару'''' аэ?''(Что он задумал)
''Ajj mein tuhānu hik ehjihi Gall '''sunāoo'''' aan'' (Сегодня я собираюсь рассказать вам такую вещь...)
''Tuseen ohnu '''deoo''' o ke Menu '''deoo''' o?'' (Ты отдашь ему или мне?)
— Гаабарда кён пья айн? Saanu vi '''miloo'''' ae'' (Почему вы беспокоитесь? Мы тоже должны это понять)
== Словарный запас ==
=== Маркер настоящего множественного числа ===
В субдиалектах Джатки используются слова «Хин» (ہِن) или «Нет» (نو) для обозначения настоящего множественного числа.
''"Do janay hin/no"'' (دو جنے ہِن/نو), что означает «Есть два человека».
Слово «хин» может быть присоединено к глаголу в разговорной речи.
''О меню дассдин'' (اوه مينُون دسّدِن), что означает «Они говорят мне».
''Бахун вадай китин'' (بهُون واعدہ كِيتِن), что означает «Дал много обещаний»
Также может использоваться слово «Курица» (ہینہ).
=== Слова для "Тогда/Снова" ===
Такие слова, как «Ватт» (وتّ)
''"Halā vatt kay hoya?"'' (ہلا وتّ کی هویا?), что означает "Хорошо, что случилось потом?".
''"Tenu vatt vii aas praai rahi"'' (تَینُون وتّ وی اس پرای رهی), что означает «Даже тогда вы надеялись на кого-то другого», слова из «Changean Naseeban de Shah» Талиба Хуссейна Дарда
=== Слова, означающие "идти" ===
Используются такие слова, как «Ваджана» (ونجن) и «Джаван» (جاوَن).
«Китхай венда/джанда пья аин?»
=== Слова для «Кто-то» и «Что» ===
Для «что» Джатки использует либо обычное слово «Кии» (की), либо западное слово «Кей» (के)''
Для слова «кто-то» Джатки может использовать либо стандартное слово «Кисай» (कِसे), либо другое слово «Кахин» (कहीन)»
=== Слова для обозначения «Это» ===
В отличие от «ке» в стандартном пенджаби используются «Ба», «Бай» или «Джо».
«В детстве я увидел в своей жизни столько перемен, которых никогда раньше не видел»
(Позвольте мне сказать вам, что я никогда не видел ничего лучше этого)
«Я никогда ничего не читаю в своем меню»
(Я никогда не говорил, что нужно сначала отдать, а только потом получить от меня)
''Tuseen inj keeta karo '''ba''' (ke) меню dass ditta karo''
(Вы должны сделать это так, чтобы сообщить мне)
'''Меню pata ae '''ba''' (ke) blood rattaa ae, тей хетна rattaa ae '''jo''' (ke) teray Hatthaan tey mehndi lagsi''
(Я знаю, что кровь красная, и ее настолько много, что на руках она будет похожа на хну)
Аналогично, «Кюнджо» (или «Кюнджай») используется для «Кюнке», а «Таанджо» (или «Таанджай») используется для Тааке.''
=== Опорные глаголы ===
В Джатки существует множество глаголов, поддерживающих соседний глагол, дающий то же значение, что и «de/dittaa/devay/devaan/denda/desi».
«Де чаа» (দে চা) то же самое, что и «Де де» (দে দে), что означает «Отдай»
«Раккх чхад» (رکھّ چھڈّ) — то же самое, что «Ракх де» (رکھّ دگ), что означает «Поместите это».
«Чаа карай» (چا کری) то же самое, что и Кар девай (کر دیوگ), что означает «Кто-то делает это»
Другие примеры:
«Чаа китаа» (چا کیتا), что означает «Готово»
«Мукаа чхорьяа» (مُکا کھودیا), что означает «Закончил»
«Пиваа чаа» (پِوا چا), что означает «Принеси мне (что-нибудь) выпить»
«Лаах сатто» (لاہ سٹّو), что означает «Удалить это»
«Бханн саттьяа» (ভন্প সট্তিয়া), что означает «Сломать»
«Hun dass vi chhaḍḍo» (ہُن دسّ وی چھڈّو), что означает «А теперь скажи уже»
«Koi ghatt chhaḍḍay» (کوی گھتّ چڈّے), что означает «Кто-то придет и нальет это»
«Mein ohnu de chhaḍḍsaan», что означает «Я дам ему»
«Маар гхатсан» (مار گھتّسن), что означает «Придет и победит»
=== Глагол «Ваттна» ===
В прошедшей форме «Вада» он может показывать либо непрерывное действие (например, «пья»), либо состояние бытия (например, «хойя»), в зависимости от формы основного глагола. .
В последнем случае также могут использоваться «Хала» и «Хлота» (оба означают «стоящий»).
''Menu bukkh laggi '''vadi/khali/pyi''' ae'' (Я голоден)
''Menu bukkh laggdi '''vadi/pyi''' ae'' (Я проголодался)
''Oh chendā '''vadā/pyā''' ae'' (Он поднимает трубку)
''Oh chaai '''vadā/khalā''' ae'' (Он взял это)
''Ukkā moye '''vaday'''āen'' (Мы полностью мертвы)
''О кхадхи ''кхала''' хоси'' (Он, должно быть, поел)
''Ohnu treh laggi '''vadi/khloti''' ae'' (У него жажда)
''Mein kamm mukaai '''vadā/khalā/khlotā''''a'n'' (Я закончил работу)
''Mein dhammi da progam keeti '''khalā/vadā/khlotā/pyā''' aa'n (я решил это на утро)''
''Rujjhay ''vaday''' o, naveān saangeān vich'' (Ты занят своими новыми привязанностями, слова из песни Талиба Хуссейна Дарда "Tusi Changean Naseeban de Shah")
В других формах глагол '''''Ваттна''''' (буквально означающий «бродить») обозначает непрерывность действия и является синонимом слова «Фирна».
''Хьяати саари нассдян '''ваттна/пфирна''''' (Бег ради всей жизни)
''Oh tenu kay kujh ghalldā '''vattdā/phirdā''' ee?'' (Что он продолжает вам присылать?)
''Beyli ruṭṭhā ''vadā''' hove tey aseen jeende ''vateeye/phireeye'''?'' (Друг несчастен, и нам придется продолжать жить?)
''Mein injay tue'n magar laggya '''vatta'n/phiraa'n'''?'' (Я должен остаться после тебя без всякой причины?)
=== Личные местоимения ===
Джатки использует специальные личные местоимения, такие как «Кай» («Кихне/Кис») и «Джай» («Джихне/Джис»).
«Kãi aakhya?» کَیں آکھیا؟, что означает «Кто говорит?»
''Jãi vii aakhya hovay'' جَیں وی آکھیا ہووے, что означает «Кто бы мог это сказать»
«Eh kãinda ghar ae?» ایہہ کَیندا گھر اے؟, что означает «Чей это дом?»
''Kãi kãi janay eh aali kheyḍ kheyḍi ee?'' означает «Кто играл в эту игру?»
«Jãi kahen vii karna hovay» جَیں کہیں وی کرنا ہووے или «Jis kisay vii karna hovay» جِس کِسے وی کرنا ہووے, что означает «кто хочет сделать"
''Джайнда вий манн карейнда'' или ''Джайн кахен да вий манн карейнда''
=== Местоименные аффиксы ===
''Eh kay keetum'' (Что я наделал?)
''Eh kay keeto-ee'' (Что ты наделал?)
''Eh kay keeta-nhay'' (Что ты сделал? множественное число/уважение)
''Eh kay keeta-nay'' (Что они сделали?)
''Eh kay keeto-say'' (Что мы сделали?)
''Eh kay keetus'' (Что он сделал?)
''Кии наа'н-ус?'' (Как его зовут?)
''Нисай кита'' (Мы не делали)
''Нимоо Кита'' (я не делал)
''Тену акхьям'' (Я говорил тебе)
''Бхираа нисай?'' (Разве мы не братья?)
''Jehri naveen Film kaddhi nay, ḍiṭṭhi hayi?'' (Новый фильм, который они выпустили, вы его видели?)
''Панджаби аапни дхи ну сикхааи кои нху'н?'' (Вы не учили свою дочь панджаби?)
''Bhalla honay'' (с уважением, "Спасибо")
''Бхалла хови'' (Спасибо)
=== Счет ===
Подсчет в целом один и тот же, но с некоторыми заметными отклонениями:
=== Добавление буквы «v» в глагольные формы ===
Использование звука «в» в джхангочи гораздо более распространено, чем в других диалектах пенджаби.
=== Общий словарь ===
В диалектах джатки есть несколько слов, которые отличаются от стандартного пенджаби.
جا، جاندا، جاسی
ਜਾ, ਜਾਂਦਾ, ਜਾਸੀ
مارسی / مریسی
ਮਾਰਸੀ / ਮਰੇਸੀ
=== Слова «взять» и «принести» ===
В диалектах Ланда обычно наблюдается [url=viewtopic.php?t=65172]использование[/url] слова «гинна» (گھِننا)
Джангочи и Шахпури используют первый набор. The Dhani dialect however, seems to lean more towards the former.
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਲਵੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਣ ਦਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਕੀ ਵੀ ਆਣੀ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰੀ ਘਿਨੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਆਂ ਵੀ ਆਣ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਕੂੰ ਵੀ ਆਣ ਡਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਆਵੋ
ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ
ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਅਛੋ
ਉਸਾਂ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਓ
ਊਕੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਢੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾੜੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨੀ ਘਿਦਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੜ੍ਹੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਡੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ
ਓਹ ਲਿਆਂਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਆਣਨਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਆਣਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਲਿਆਵਣਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਂ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ
ਖਾ ਲੈ
ਖਾ ਘਿਨ
ਖਾਈ ਘਿਨ
ਖਾ ਘਿਨ
ਖਾ ਘਿਨ
Brought it
چا لیاندا
ਚਾ ਲਿਆਓ
ਚਾ ਲਿਆਂਦਾ
چا آندا
ਚਾ ਆਣੋ
ਚਾ ਆਂਦਾ
چائی آندا
ਚਾਈ ਆਣੋ
ਚਾਈ ਆਂਦਾ
چا آندا
ਚਾ ਆਣੋ
ਚਾ ਆਂਦਾ
چا آندا
ਚਾ ਆਣੋ
ਚਾ ਆਂਦਾ
Took it
چا لیا
ਚਾ ਲਵੋ
ਚਾ ਲਿਆ
چا گھِدا
ਚਾ ਘਿਨੋ
ਚਾ ਘਿਦਾ
چائی گھِدا
ਚਾਈ ਘਿਨੋ
ਚਾਈ ਘਿਦਾ
چا گھِدا
ਚਾ ਘਿਨੋ
ਚਾ ਘਿਦਾ
چا گھِدا
ਚਾ ਘਿਨੋ
ਚਾ ਘਿਦਾ
=== Retention of the irrgeular past tense ===
In Jatki Punjabi, as well as in Saraiki language|Saraiki, the irregular Punjabi past tense form of verbs is retained when used with the verb ''Karnā'', a feature that is not present in Eastern Punjabi language|Eastern dialects such as Majhi dialect|Majhi, or even in other Lahnda varieties such as Pothohari and Hindko.
The irregular past tense is generally the same throughout the Punjabi dialects (e.g. ''khādhā, peetā, nahātā, dhotā, moyā, latthā, khalotā, ḍaṭṭhā, suttā, keetā, dittā, ghidā, seetā, baddhā'').
Jatki does seem to have some additional ones as well, such as '''''runnā''''' for ''royā'' (cried) '''''ḍiṭṭhā''''' for ''vekhya'' (seen), and '''''syātā''''' for ''syāneā'' (recognized).
Examples:
ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਧੀਆਂ ਕਰੋ
ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ
ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਤੀ ਕਰਸਾਂ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਾਂਗਾ
ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਸਾਂ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਸਾਂ
ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕੀਤਾ ਕਰੋ
ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
ਤੁਸਾਂ ਵੀ ਇਸਰਾਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿੱਤੇ ਕਰੋ
ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ
ਮਿਕੀ ਇਹੇ ਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ
ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਬਾ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਧਾ ਪੀਤਾ ਕਰੇ
ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ
ਉਸਕੀ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ
ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੁੱਤਾ ਕਰਾਂ
ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੌਂਇਆ ਕਰਾਂ
ਉਹ ਚਾਹਣਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸਿਆ ਕਰਾਂ
ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਕਰੋ
ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ
کدے مینڈی گلّ وی سُن گھِدی کر
ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਈ ਕਰ
ਕਦੇ ਮੈਂਡੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਘਿਦੀ ਕਰ
ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਿਆ ਕਰ
ਕਦੇ ਮਹਾੜੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣੀ ਘਿਨਿਆ ਕਰ
==== This is also observed with the verbs ''"Rakkhnā"'' and ''"Jānā/'''Vanjnā'''"''. ====
Examples:
''Asī̃ ohnū̃ '''ditti''' rakhie?'' (اسِیں اوہنُوں '''دِتّی''' رکھّیئے؟) instead of ''Asī̃ ohnū̃ '''dei''' rakhie?'' (اسِیں اوہنُوں '''دئی''' رکھّیئے؟)
(meaning, "Shall we keep on giving him?")
and
''Oh '''keeti''' jāndā ae'' (اوہ '''کِیتی''' جاندا اے) instead of ''Oh '''kari''' jāndā ae'' (اوہ '''کری''' جاندا اے)
(meaning, "He keeps on doing")
''Kalla maiiyon kamm '''keeti''' jaavan?'' instead of ''Kalla maiiyon kamm '''kari''' jaavan?''
(meaning, "I alone am to keep on doing?)
==== This can be further observed with the verbs '''''Aanā'' (to come)''' and '''''Jānā/Vanjnā'' (to go)''', when used in this manner. ====
"Ohnu ohndey pesay taan "'ditti'' aa" (Ohnu ohndey pesay taan ditti aa), что означает "Отдай ему деньги и возвращайся"
«Pesay taan mere ''ditti''' vanj'', что означает «Отдай мои деньги на ходу»
«Песай таан» «дитти» «вейнда/джаанда», что означает «Ты мог бы хотя бы отдать деньги на ходу»
''Mein hikk kamm '''keeti'' aavaan'' (Mein hikk kamm na keeti aavaan), что означает «Я вернусь после одного задания»
«Mein veyndean do trae moṭian moṭian Gallaan bas ''keeti'' jaavan» >
«Адж кудж баарун на хаадхи аавейе?»
''Асин галл карейнде хааен, пехлон буха таан банда ''кити'' аа'' (Асин галл карейнде хааен, пехлон буха таан банда кити аа), что означает «Мы поговорим, сначала иди закрой дверь»
«Буха-группа», «кити», «джаавин», что означает «Закрывай дверь, когда уходишь»
«О «дитти» ая карай» (О ditti ая карай), что означает «Он может дать (и вернуться)»
«О «дитти» джаая карай (О Дитти Карай), что означает «Он может давать, отдавать (пока он проходит/уходит)»
''Mein '''ḍiṭṭhi aavaan'''', что означает «Я вернусь после того, как посмотрю»
«Джаа» «нахаати» «аа», что означает «Иди прими ванну»
Слова, выделенные жирным шрифтом, будут «де», «кар», «хаа», «декхья» и «нахайя» в стандартном пенджаби, а также в переводе на урду-хинди.
==== С глаголом «Баихна» ====
''"Хун таан мейн '''кити''' байта аан"'' вместо ""Хун таан мейн карии '''байта'''' аан".
(что означает: «Теперь я сделал это» [И что теперь?])
«"Пити" байта аэ" вместо ""Пи" байта аэ"
(что означает «Он выпил»)
Подробнее: [url]https://en.wikipedia.org/wiki/Jatki_(dialect)[/url]
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Диалект пау
wiki_en » » в форуме Васина Википедия«Диалект Пелау» — это диалект языка Харуку, на котором говорят в деревне Пелау, традиционной деревне ('':id:Negeri (Maluku Tengah)|negeri''), расположенной в северной части острова Харуку, Малуку (провинция )|Малуку. Диалект Пелау — одна из разновидностей «бахаса танах» («сухопутного языка»),... - 0 Ответы
- 19 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
-
-
Краковский диалект
wiki_en » » в форуме Васина ВикипедияДиалект относится к Малопольской диалектной группе и расположен на территории Польши. Он граничит с серадзским диалектом на севере, кельцким диалектом на северо-востоке, восточно-краковским диалектом на востоке, сончским диалектом на юге и силезским диалектом на западе. ==Фонология==
Здесь... - 0 Ответы
- 9 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
-
-
Лазовский диалект
wiki_en » » в форуме Васина ВикипедияДиалект относится к Малопольской диалектной группе и расположен на территории Польши. Он граничит с кельцким диалектом на северо-западе, западно-люблинским диалектом на северо-востоке, восточным люблинским диалектом на востоке, перемышльским диалектом на юго-востоке, бечским диалектом на юго-западе... - 0 Ответы
- 6 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
-
-
Западнолюблинский диалект
wiki_en » » в форуме Васина ВикипедияДиалект относится к Малопольской диалектной группе и расположен на территории Польши. Он граничит с восточно-люблинским диалектом на востоке, ласовецким диалектом на юге, кельцким диалектом на западе и мазовецким диалектом | Мазовецко-близмазовецким диалектом на севере. ==Фонология==
Нетипичное для... - 0 Ответы
- 6 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
-
-
Бечский диалект
wiki_en » » в форуме Васина ВикипедияДиалект относится к Малопольской диалектной группе и расположен на территории Польши. Он граничит с диалектом Сонч на западе, диалектом Восточного Кракова на севере, диалектом Лазовии на северо-востоке и диалектом Пшемысль на востоке.
Благодаря своему положению, Бецка представляет собой очень... - 0 Ответы
- 14 Просмотры
-
Последнее сообщение wiki_en
-
Вернуться в «Васина Википедия»
Перейти
- Васино информационное агентство
- ↳ Лохотроны и разочарования
- ↳ Секреты рекламы и продвижения
- ↳ Заработок в Интернете
- ↳ Маленькие хитрости
- ↳ Посудомойки
- ↳ Режим питания нарушать нельзя!
- ↳ Прочитанные мной книги
- ↳ Музыкальная культура
- ↳ Ляпсусы
- ↳ Интернет — в каждый дом!
- ↳ Изобретения будущего
- ↳ В здоровом теле — здоровый дух
- ↳ Боги, религии и верования мира
- ↳ Расы. Народы. Интеллект
- Прочее
- ↳ Васина Википедия
- ↳ Беседка